Ольга Майорова (maiorova) wrote in fem_books,
Ольга Майорова
maiorova
fem_books

Category:

Четверг - стихотворение: Кристина Милобендзкая

Из книг «Причастия» и «Всякостишия»

* * *

Записать бег мыслей бег слов в бегущем мире. Которым я бегу, который мной бежит.

Говорить, а не писать. Однако записать. Успеть.

Я не мыслю словами. Я мыслю картинками. Мир меня мыслит бегущими животными растениями людьми. лучше скажу: они через меня бегут. Мир бежит у меня в голове предметами. (Бегущим картинкам, обрывкам картин в беге я ищу слов.)

Расстоянье от мыслю до говорю. Чем пробежать это расстоянье? Более бегло говорить, более бегло бежать. (Говорю звучащий остаток того что потихоньку мыслю. Пишу остаток остатка).

Что говорит твоя улыбка, когда глазами ты пробегаешь этот текст? Трещина пробегающая через стол на котором пишу. Добегающий из-за окна треск сороки. День убегает — скоро вечер.

На совести. На воле. На земле. На бетонной стене за садом. Всегда одна, на чужом языке.

Стараюсь не оставить следа, что это бегу едва-едва у меня идёт. Каждый ребёнок меня обгонит своим ооо!

Дух захватывает над ирисом. Дух захватывает над каждым ты. Каким же чудом ты мне сказался?

Лёгкий голубой. Миг открытия. Бегущая из ребенка через девушку мать бабушку (прабабушкой уже не успею). Песок пепел, по кругу дней ночей декабрей июней. Катушка с разматывающейся лентой.

Серые собачьи лица. Старая птичья голова.

На последнюю минуту. Перепрыгиванье через Копошенье над. Наперерез наискосок, напрямик. На красный свет.

По немногу по дороге по выбрасываю себя с легким сердцем.

уже не тут ещё не там
уже не я ещё не ты
в дожде ветре солнце

не о себе, себя не о тебе, тебя писать
не писать, бежать

само собой бежать
себя которую, тебя которые
что это бежать, что это писать
если бы я знала
(если бы не это что это, давно уж были бы мы дома)

видеть что-то в беге кроме бега
что я имею в беге кроме бега

со мной всё легче

не смотри что уходит меж пальцев

я здесь только раз

* * *

ещё до внука
ещё до сада
ещё до скорби о тебе

* * *

смотрена хожена жита
быта
плакана говорена
её есть и её будет
её написанное и её ненаписанное

эти нечто и ничто

* * *

в его смехе лицо твоё близко, подробно
отзывается эхом, возвращается меньшим

внук тебе улыбнулся отец

не могу потерять тебя из глаз, теряю
хочу говорить о тебе, слышу себя

не дорога не тропка
узко тонко
через что-то сразу по твоей кончине
по явилось по вторилось
до минуту назад задетой сандаликом ветки

лишь на самую малость
на крупицу позолоты инициал

там вверху наша тропка
там внизу наша тропка
вместе идём среди великого порядка гор
ниже потресканные камни
ниже всего цветы

генциана
непобедимая синева этого слова

мы бежим быстрой каплей по тёмному листку

* * *

я годами с собою прощалась
не могла расстаться
всю себя хотела удержать
всю себя подарить

что ж я могу тебе сказать
эти места такие серые, слова такие не твои
стыжусь, в словах я не сильна
взгляни на капельку воды, зерно песка

это более я
удалось мне снова быть

* * *

прервана на четвертьслове
слишком коротко сделана для всеготого
что здесь нужно повторить своими силами

* * *

по конфетке (добавляя) по конфетке (отнимая)
по ясеню по клёну по пригорку
по ребёнку по минутке
по
одно только по остаётся?

* * *

тишина
нет слов для леса в снегу

брести в это дальше?
остановиться?
преклонить колени?
повернуть обратно?

Всякостишия

Стих совершенный

сам из себя берусь
сам себя пишу
сам себя зачеркну

Стих на песке

можно пробежать
но кто прочтёт

Стих улитка

оставляет
после себя
серебристую с т ё ж к у

Стих под вечер

уже не видно знаков
ещё бумага светит

Перевод с польского Н. Астафьевой

Кристина Милобендзкая [Krystyna Miłobędzka] родилась в 1932 году в Маргонине (Великопольское воеводство), в семье инженера лесного хозяйства. Закончила лицей с биологическим уклоном, затем филологический факультет Вроцлавского университета, по окончании которого была распределена в Познань, в редакцию журнала «Труды Института технологии древесины». Первый поэтический сборник «Анаглифы» вышел в 1960 году. Впоследствии Кристина Милобендзкая работала в различных кукольных театрах, для которых написала целую книгу пьес, была воспитательницей в детском доме, библиотекаршей, много публиковалась в самиздате, защитила диссертацию о проблемах современной драматургии. Муж поэтессы — философ и критик Анджей Фалькевич (1929-2010).

Предыдущий пост о К. Милобендзкой: https://fem-books.livejournal.com/1252424.html
Tags: 20 век, 21 век, Польша, модернизм, перевод, польский язык, поэзия, природа, русский язык
Subscribe

  • Женщина в книжном магазине

    А вы любите библиотеки, книжные магазины, букинистические лавки? Образ книжницы, хранительницы литературных сокровищ широко распространён в…

  • Вера Гедройц

    Уважаемые читательницы, дудл сегодня видели? Всем рекомендую пост о биографии Веры Игнатьевны: https://fem-books.livejournal.com/1210822.html…

  • Люцина Цверчакевичова

    Люцина Цверчакевичова (17 октября 1826 - 26 февраля 1901) - польская журналистка, авторка кулинарных книг и книг по домоводству. "...пани…

  • Post a new comment

    Error

    Comments allowed for members only

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 1 comment