Ольга Майорова (maiorova) wrote in fem_books,
Ольга Майорова
maiorova
fem_books

Categories:

Фан Фан: уханьские летописи

В Хэнаньских сараях понастроили много новых домов. Прежние хибары с деревянными перегородками, словно тощие девчонки в лохмотьях, «маленькие невестки», попавшие в новую семью, скромно стояли рядом с новыми домами — нарядными девушками-невестами. Поговаривали, что скоро построят новый вокзал в конце Строительного проспекта, а похожий на христианский собор вокзал Ханькоу перестанут использовать. Железные дороги, идущие через весь город, уступят место современным шоссе. Халупы рядом с шоссе снесут, а на их месте построят высотки.
Соседи были вне себя от радости, целыми днями обсуждали, почём государство компенсирует снос дома, как выбить из чиновников побольше, выторговать компенсацию повыше, а то пусть дадут не одну квартиру — а несколько. Только отец хмуро отмалчивался. «Без поезда не засну, — бурчал он, — Если жить в высотном доме, то будет не хватать энергии земли, если далеко от неё, долго не протянешь. А с Восьмым как быть?»




В общем-то, в Ухань никто и ехать не хотел. Отец У Фан, инженер-гидравлик, всю жизнь прожил в Нанкине и горячо любил родной город. Но партия сказала «надо, товарищ», и инженер Фан с женой и двухлетней дочерью переехал работать в Ухань и до конца жизни там мучился, понося последними словами грязный промышленный город, грубость и неотёсанность уханьцев, их режущий ухо диалект... После смерти отца девятнадцатилетняя У Фан пошла работать грузчицей на пристань — найти другую работу мешало социальное происхождение. Сама писательница утверждала: если бы не набор рабочих в университеты, объявленный в 1978 году, она так бы и доработала портовой грузчицей до пенсии. А тут неожиданная возможность выбрать учёбу по душе, покинуть постылый Ухань наконец-то. Подумала-подумала абитуриентка, да и подала документы на филфак Уханьского университета. Её отношение к нелюбимому городу уже начинало меняться.

В 1982 году У Фан, выпускницу, распределили на городское радио, на редакторскую должность, и тогда же вышел первый сборник её рассказов под псевдонимом Фан Фан. «Путешествие в крытой повозке» встретило благосклонное внимание некоторых критиков, но среди широкой публики прошло малозамеченным, как и подборка рассказов и повестей «Марш восемнадцатилетних» (1986). Зато первый роман Фан Фан «Пейзаж» (1987) прославился по всему Китаю и был переведён на несколько языков, включая русский [Восточная литература, 2017]. «Пейзаж» отвечает всем принципам китайского неореализма, переосмысливающего традиции реализма социалистического: вместо героев и врагов народа — обычные городские обыватели с их семейными неурядицами и скромными стремлениями, вместо подвигов и преступлений — тривиальное, обиходное, привычное, вместо идеологии — бытописательство. Среди невесёлого пейзажа уханьских трущоб, известных под названием Хэнаньские сараи, разворачивается история многодетной семьи пьяницы-грузчика, его разбитной жены, двух дочерей и семи сыновей. Рассказывает Восьмой сын, младенец, давно уже лежащий под домом в маленькой могилке. Так что отстранённость рассказчика, характерная для китайского неореализма, здесь получает сверхъестественное (и в то же время очень естественное) объяснение. При всей неприглядности фабулы «Пейзаж» — чтение удивительно воодушевляющее, бодрое.

Фан Фан никогда не чуралась острых и тяжёлых тем, описания семейного разлада, нищеты и социальных катаклизмов. Последний её роман, «Похороненные без гроба», по слухам, даже запретить собирались, — за нелицеприятное изображение аграрной реформы шестидесятых. А в этом году, когда в Ухане разразилась пандемия нового, неизвестного заболевания, Фан Фан вела сетевой дневник карантина, который сейчас собираются издавать на немецком и английском языках. Откровенное повествование о судьбах, разрушенных эпидемией, вызвало гнев в высших кругах. Писательницу обвиняют в дискредитации родины и правительства, в индивидуализме и чуть ли не в государственной измене, травят, оскорбляют её мать, шельмуют её защитников, публикуют вот такие карикатуры в прессе:



И. Кукулин в Фейсбуке приводит перевод подписи к этой, с позволения сказать, сатире, словно всплывшей из времён культурной революции: «Долой империалистическую продажную шавку Фан Фан». Ожидания тревожны.
Tags: 20 век, 21 век, Китай, болезнь, дневник, китайский язык, классика, рабочий класс, реализм, роман, русский язык
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    Comments allowed for members only

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 10 comments