Ольга Майорова (maiorova) wrote in fem_books,
Ольга Майорова
maiorova
fem_books

Categories:

Аделаиде Иванова (Бразилия)

свинья

дежурная — это женщина
и она так же любопытна как
любопытны все люди
она спросила меня почему я выпила
так много, я не ответила, хотя знаю
что мы пьём, чтобы умереть
а очень уж умирать нам не надо
она спросила меня, почему я не закричала
хотя у меня не был заткнут рот
я не ответила, хотя знаю
что родилась уже с кляпом
дежурная в накрахмаленной
белой рубашке —
замечательная сотрудница и машинистка
она очень напоминает мне
какую-то песню,
какое-то животное, не помню какое.

Перевод Аллы Горбуновой из сборника "Поэзия Латинской Америки сегодня" [Культурная революция, 2019]

Оригинал:

a porca

a escrivã é uma pessoa
e está curiosa como são
curiosas as pessoas
pergunta-me por que bebi
tanto não respondi mas sei
que a gente bebe pra morrer
sem ter que morrer muito
pergunta-me por que não
gritei já que não estava
amordaçada não respondi mas sei
que já se nasce com a mordaça
a escrivã de camisa branca
engomada
é excelente funcionária e
datilógrafa me lembra muito
uma música
um animal não lembro qual.


Tags: 21 век, Бразилия, изнасилование, перевод, португальский язык, поэзия, русский язык
Subscribe

  • Emmy van Deurzen "Psychotherapy and the Quest for Happiness"

    Эмми ван Дорцен – экзистенциальная психотерапевтка, создательница собственного метода – философской терапии, основанной на…

  • Рассказ Юдоры Уэлти

    Благотворительный визит Ясный холодный день, время близится к двенадцати. Держа перед собой горшочек с цветком, девчонка лет четырнадцати спрыгнула…

  • Кто боится Юдоры Уэлти?

    Писательницы американского Юга обрели долголетнюю заслуженную популярность на постсоветском пространстве. С детства мы читаем и перечитываем Харпер…

  • Post a new comment

    Error

    Comments allowed for members only

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 4 comments