Ольга Майорова (maiorova) wrote in fem_books,
Ольга Майорова
maiorova
fem_books

Categories:

День рождения

Сегодня, 21 октября 2019 года, могло бы исполниться девяносто лет Урсуле Ле Гуин. Её родители -- известные учёные-антропологи Теодора Кракау Крёбер (ей, "рыжеволосой из Теллурида", впоследствии будет посвящён роман "Гробницы Атуана",  я же буду беспомощно гадать, на какой планете хотя бы  этот Теллурид) и Альфред Крёбер, соавторы  книги о коренном населении Америки "Иши в двух мирах".  Свой первый научно-фантастический рассказ она написала в одиннадцать лет. К сожалению, один из популярнейших фантастических журналов того времени, Astounding Science Fiction, рассказ отверг, и честь впервые опубликовать текст Урсулы Ле Гуин принадлежит журналу Fantastic Science Fiction. 1962 год, "Апрель в Париже".

А я разбирала черепки на месте жилого дома на Втором острове, четвертый участок раскопок, сектор Д. Такой чудесный весенний день, а мне он был ненавистен. Просто отвратителен. И этот день, и работа, и все люди вокруг. - Кеслк опять поглядела на сурового маленького алхимика долгим, спокойным вэглядом. - Сегодня ночью я пыталась объяснить это Жеану. Понимаете, мы усовершенствовали человечество. Все мы теперь очень рослые, здоровые, красивые. Не знаем, что такое пломбы. У всех черепов, раскопанных в Ранней Америке, в зубах пломбы... Среди нас есть люди с коричневой кожей, и с белой, и с золотистой. Но все - красивые, здоровые, уравновешенные, напористые, преуспевающие. Профессию и степень успеха для нас заранее определяют в государственных детских домах. Но изредка попадаются гены с изъяном. Вот как у меня. Меня учили на археолога, потому что наши учителя видели, что я, в сущности, не люблю людей, тех, что вокруг. Люди наводили на меня скуку. С виду все - такие же, как я, а внутренне все мне чужие. Если всюду кругом одно и то же, где найти дом?.. А теперь я увидела не слишком чистое и не слишком теплое жилище. Увидела собор, а не развалины. Встретила человека меньше меня ростом, с испорченными зубами и пылким нравом. Теперь я дома...



Когда я искала эту фотографию, попалась удивительная заметка, где утверждается, что Урсула Ле Гуин написала хотя бы по книге для всех возрастов. Маленькую книжку "Кошка спит и видит сны" [Cat Dreams] вполне допустимо начинать читать ребёнку хоть внутриутробного возраста, а после трёх лет переходить к приключениям крылокошек Catwings с иллюстрациями того же чудесного художника Стива Шиндлера. "Земноморье" рекомендуют школьному возрасту, от девяти до четырнадцати лет, тинейджерам - трилогию "Анналы Западного берега" (я и очень взрослая читала - думала, как говорится), а молодёжи: полное собрание стихотворений Габриэлы Мистраль, которую, оказывается, именитая фантастка полностью перевела на английский, прокомментировала и подготовила к печати. До Ле Гуин на такой подвиг никто не решался. И так далее до старости, которую предлагается сопровождать "Малафреной" и "Рассказами об Орсинии": https://bookriot.com/2016/09/19/book-ursula-le-guin-every-age/

Последняя прижизненная книга Ле Гуин вышла в следующем веке и в следующем тысячелетии: в 2017 году.  Пятьдесят пять лет прошло от первой публикации. Сборник эссе и заметок из блога называется "Время, занятое жизнью", на русском языке выходит в издательстве МИФ в октябре сего года. Очерк, посвящённый нецензурной брани, можно прочесть по ссылке: https://daily.afisha.ru/brain/13250-mat-vashu-nu-skolko-mozhno-ursula-le-guin-o-tom-zachem-my-tak-mnogo-materimsya/

Сейчас открываю для себя Ле Гуин как поэтессу. Не знаю, были ли ей известны в переводе хрестоматийные строки Ахматовой о жене Лота:

Но громко жене говорила тревога:
Не поздно, ты можешь еще посмотреть
На красные башни родного Содома,
На площадь, где пела, на двор, где пряла,
На окна пустые высокого дома,
Где милому мужу детей родила...
--

Её версия библейских событий звучит из первых уст, уже сковываемых безжалостной солью:

Looking Back

Remember me before I was a heap of salt,
the laughing child who seldom did
as she was told or came when she was called,
the merry girl who became Lot’s bride,
the happy woman who loved her wicked city.
Do not remember me with pity.

I saw you plodding on ahead
into the desert of your pitiless faith.
Those springs are dry, that earth is dead.
I looked back, not forward, into death.
Forgiving rains dissolve me, and I come
still disobedient, still happy, home.


Оглядываясь

Вспоминай меня, какой я была до того, как сделаться соляным столпом:
Смеющимся дитятей, которая редко поступала,
Как ей велели, и редко приходила, когда её звали,
Смешливой девушкой, которая стала невестой Лоту,
Счастливой женщиной, любившей свой грешный город.
Не жалей обо мне, вспоминая.

Вот я вижу, как ты устремляешься
в пустыню своей безжалостной веры.
Ручьи там пересохли, земля умерла.
Я посмотрела назад, не вперёд -- и мне предстала смерть.
Всепрощающие дожди растворят меня, и я возвращусь,
всё такая же непокорная, всё такая же счастливая -- домой.
Tags: 20 век, 21 век, США, английский язык, классика, переводы, поэзия, фантастика, феминистка, фэнтези
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 16 comments