Ольга Майорова (maiorova) wrote in fem_books,
Ольга Майорова
maiorova
fem_books

Categories:

Рассказ Цяо Е

Продолжая тему переводов Алины Перловой, хочу поделиться в сообществе рассказом современной китайской писательницы Цяо Е [乔叶, Qiao Ye]. Родилась она в провинции Хэнань в 1973 году, начала писать рассказы в девяностых, когда работала учительницей. Новелла "Жизнь идёт так медленно", посвящённая судьбе китаянки, соблюдающей старинные обычаи, получила престижную литературную награду - премию Лу Синя. Можно сказать, Цяо Е проснулась знаменитой.



Пишут, что основная тема Цяо Е — психология женщины, и безмерно странно (и интересно) было познакомиться с ней благодаря рассказу о женской физиологии. Взросление, старение, тело и то, как отражается в нём прожитая жизнь... Рассказ называется "Дивная ночь":

1

Одетый человек здесь всегда выглядит диковато, без разницы даже, что на нём. Она одета в форменные трусы и лифчик; баня – пожалуй, единственное на свете заведение, где сотрудникам выдают лифчики и трусы. Такая у них униформа.
Лифчик маково-алый, а трусы чёрные, с прозрачной сеточкой по бокам. По идее, такое сочетание должно быть изящным и чувственным, но в толпе голых женских тел никто на это не смотрит. Чувственность и изящество здесь не ко двору, и выглядит эта комбинация немного жалко.
Она стоит у кушетки номер два, медленно растирая лежащее перед ней тело. Медленно – это только с виду, а если присмотреться, заметите, что работает она ловко и прилежно. Под её руками пожилое тело, между собой они называют таких «курага». Растирать «курагу» труднее всего. Бывает курага «сочная», а бывает «сухая». На ее кушетке лежит сочная курага. Сочную курагу растирать легче, чем сухую, на ней есть хоть немного мяса, оно заполняет морщины, натягивает складки. А вот у сухой кураги одна кожа, будто слоеный пирог. Растирать такую помягче проку нет, грязь останется, а приложишь силу – они не выдерживают, начинают кряхтеть да охать. И не угодишь.
Как подул северо-западный ветер, клиентов здесь прибавилось. В народе говорят: «За осенними дождями мороз поспевает», а для бань такой закон: «За осенними дождями денежки поспевают». Сегодня воскресенье, самый наплыв посетителей. На то есть причины: если уподобить выходные праздничному столу с гуляньем, то в пятницу люди выбирают еду, в субботу – готовят и пируют, это день буйного веселья, а в воскресенье приходит пора убирать со стола, чистить горшки и кастрюли. Кто отсыпается, кто отмывается. Ведь наше тело – не меньше кастрюль требует ухода.


Далее по ссылке: https://magazeta.com/qiao_ye/
Tags: 21 век, Китай, дети, китайский язык, образ тела, перевод, рассказ, русский язык, старость
Subscribe

  • Четверг, стихотворение: Эрси Сотиропулу

    Αντο εἰναἰ ένα ποἰημα Это — стихотворение Эрси Сотиропулу [Έρση Σωτηροπούλου] родилась в городе Патры в 1953 году. После путча чёрных…

  • Узница подземелья рассказывает

    Я уже чувствую себя каким-то амбассадором (амбассадоршей) реальных историй о преступлениях, но факт остаётся фактом: эта тема не теряет остроты,…

  • В поисках незначительной детали

    Первая в моём читательском списке книга из лонг-листа международного Букера – «Незначительная деталь» [تفصيل ثانوي] Адании Шибли…

  • Post a new comment

    Error

    Comments allowed for members only

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 3 comments