?

fem_books


Книги, рекомендуемые феминистками


Previous Entry Share Flag Next Entry
«Эйфория» Лили Кинг, или путешествие от себя к себе
кот
maiorova wrote in fem_books
Слова, которые я всегда учу в первый же день, — это мать, отец, сын, дочь и вагина. Это единственный способ быть уверенной в информации.



Самая главная загадка романа американской писательницы Лили Кинг [Lily King] "Эйфория" [Euphoria] — это почему он так называется. Один главный герой страдает клинической депрессией, другой наслаждается дисфорией, то есть приступами злобно-тоскливого настроения, да и героиню эйфоричной не назовёшь. Скорее она оплот здравомыслия в это маленькой компании. Малярийные джунгли Новой Гвинеи, населённые суровыми и замкнутыми людьми, опять-таки не располагают к восторгу и блаженству. Не оборудованы под такое.

Мы так и уснули, читая стихи.

Папуасы... как часто это общее название имеет уничижительную, даже оскорбительную коннотацию. Дикость, антисанитария, карго-культ, охота на ведьм — вот какие ассоциации всплывают. Когда сто лет назад Владимир Соловьёв писал: Папуас имеет такое же право существовать и совершенствоваться в своей сфере, какое имели Франциск Ассизский или Гёте – в своей, он здорово эпатировал общественные вкусы. Это какая такая сфера у папуасов (и тем паче у папуасок), чтобы они в ней совершенствовались?

Согласно выкладкам Нелл Стоун, молодой многообещающей исследовательницы, в которой многие узнали Маргарет Мид, так называемому цивилизованному миру есть чему поучиться в лесах Папуа. Да, антисанитария эт цетера действительно имеют место, но эмоционально, не побоюсь этого слова, духовно и даже эротически островитяне продвинуты гораздо больше, чем приехавшие изучать их, как зверей в естественной среде, интеллектуалы. И не надо мнить себя авангардом человечества! За каждым представителем этого авангарда, как парашют за незадачливым шпионом, волочится собственная биография со всеми синяками, шишками и позорными пятнами, судьба семьи и шире – рода, страты, нации, религии. «Я видел в ночи молодую луну со старой луной на руках», – цитирует один из персонажей старинную шотландскую балладу и, может быть, заворожённый символикой, даже не знает, что в этих строках описывается природное явление под названием «пепельный свет луны». Считается, что «молодая луна со старой на руках» – это к непогоде... Можно быть предельно внимательными к условно чужой культуре, открытыми самым неожиданным её проявлениям, обострённо чувствительными к малейшему нюансу, но интерпретировать-то невольно придётся в тех терминах и тех образах, которые усвоены внутри собственной культуры. Собственно, об этом писала Ле Гуин в хрестоматийном рассказе "Танцуя ганам", и один из антропологов повторит путь Далзула: самовлюблённо воображая себя великим доблестным героем, ослепнет, оглохнет и потеряет последнее соображение. Да и пресловутая Схема Бэнксона иллюстрирует сей нехитрый тезис. Составители сами видят, что она неполна, неточна, в ряде случаев и прямо ошибочна – это в Италии-то не придают значения супружеской верности?, однако с упоением первопроходцев продолжают раскидывать страны, народы, собственные характеры по векторной диаграмме. И с неизбежностью убеждаются, что нервный и впечатлительный, устремлённый в прошлое англосакс-Гамлет, классический янки, рвущийся к победе по головам-по трупам, и томная, хоть и энергичная интуитивистка-южанка имеют гораздо меньше точек соприкосновения между собой, чем с папуасскими племенами.

С мундугуморами можно договориться, особенно если хоть мало-мало понимать по-мундугуморски. А с собой? Логично предположить, что, чтобы договориться с собой, нужно понимать свой язык.

С этим у всех действующих лиц большие-пребольшие затруднения.

Приходилось встречать мнение, что этнографические события – не более чем фон для вполне тривиального любовного треугольница. Не могу с этим согласиться. Для меня наоборот любовный треугольник, весьма предсказуемый и психологически понятный, стал фоном для происходящего в селении. История Ксамбуна и его матери Малун демонстрируется нам в виде серии сцен, имеющих два смысла, внешний-профанный и внутренний-предназначенный посвящённым. И она, эта история, на мой взгляд, чётко соотнесена с евангельскими событиями. Явление народу. Празднество. Предательство. Жертва. Оплакивание. Когда воин племени киона побеждал в поединке, он забирал с собой голову врага, показывал её побеждённым и говорил:
– Я ухожу танцевать прекрасный танец на прекрасной церемонии. Скажите имя.
Побеждённые с берега выкрикивали имя убитого и прибавляли.
– Иди. Ступай на свою прекрасную церемонию танцевать прекрасный танец. А мы останемся здесь плакать о своих мёртвых.
Точно так же вся Новая Гвинея может сказать вслед учёным: Идите. Ступайте на свои прекрасные непостижимые земли, к новой мировой мясорубке (а варвары и дикари почему-то мы!), танцуйте свои прекрасные танцы. А нам остаётся лишь оплакивать мёртвых, которых вы оставили на берегу, и будущие смерти, ибо не надо быть пророком, чтобы понимать: в войну вы втянете и нас.

Предыдущие посты о книге: https://fem-books.livejournal.com/436243.html
https://fem-books.livejournal.com/165698.html



  • 1
Hello!
LiveJournal categorization system detected that your entry belongs to the category: Общество.
If you think that this choice was wrong please reply this comment. Your feedback will help us improve system.

Frank,
LJ Team

"Согласно выкладкам Нелл Стоун, молодой многообещающей исследовательницы, в которой многие узнали Маргарет Мид, так называемому цивилизованному миру есть чему поучиться в лесах Папуа. Да, антисанитария эт цетера действительно имеют место, но эмоционально, не побоюсь этого слова, духовно и даже эротически островитяне продвинуты гораздо больше, чем приехавшие изучать их, как зверей в естественной среде, интеллектуалы".
Если мой склероз мне не изменяет, то кака раз отношения между полами в Новой Гвинее Маршарет Мид описывает как резко дисгармоничные. Женщина так и остается чужеродкой, ей не доверяют ни муж ни его соплеменники, постоянно подозревают ее в том, что она погубит собственных детей, ведь они -- ей не родня. Ну и чморят по мере сил :(

А название роману видимо дано по принципу "Королей и капусты" :)

Edited at 2019-05-29 09:01 pm (UTC)

Сунулась в словарь, там к эйфории ещё даётся значение "плодовитость", а вокруг способности выносить ребёнка очень многое в тексте крутится... У народностей, описанных Стоун/Кинг (оговаривается, что племена вымышленные), тоже половой антагонизм культивируется. Но! У них очень тесные женские связи, эротически окрашенные, и ритуалы, включающие транссексуальность. Учёные сравнивают с сатурналиями, а мне показалось, на масленицу похоже.

Надо же, это в английском к эйфории приплелась "плодовитость"? Я сейчас поискала, и то, что можно найти в сети по-русски, в основном отличается полнотой перечисления болезней и травм мозга, при которых может встречаться эйфория :). И ничего другого.

буквально "благовынашивание" получается,ага

"Благословен плод"? Как интересно. А, надо было этимологию смотреть :). "От др.-греч. εὐφορία «способность хорошо везти; плодовитость»".

А дисфория, значит, плоховынашивание. В субботу поеду на работу, обрадую докторов, что мы на самом деле в карточках пишем.

Опять же, насколько я помню, Мид описывает у новогвинейцев не половой антагонизм, а родовой, когда сестра оказывается ближе, чем жена. Но в конце концов героиня романа НЕ Мид и автор имеет право на вымысел.
Как идиллическое и гармоничное в том числе и в вопросе взаимоотношения полов Маргарет описывала общество Самоа, из-за чего к ней потом, уже в конце ее жизни предъявляли претензии. Но, насколько я помню, она отбилась :)

А с чадородием в оригинальной истории действительно занимательно получилось. Если бы с Маргарет не случилось этой оказии (а возможно и не с ней), моя, к примеру, жизнь, безусловно изменилась бы. Не критично, но зримо :)В смысле: я не написала бы многое из того, что написала.

Ой, какая Кинг хитрая! Хитроумная, прямо как Одиссей! Из описания обычаев даже не ясно, экзогамное племя или эндогамное... А если экзогамное, понятно, почему вокруг Ксамбуна сплачиваются именно женщины. Он тоже, как они, пришёл из внешнего мира. То бишь с заработков.

Если бы с Маргарет не случилось этой оказии (а возможно и не с ней), моя, к примеру, жизнь, безусловно изменилась бы. Не критично, но зримо :)В смысле: я не написала бы многое из того, что написала. -- вот как? А разрешите вопрос -- почему?

"Из описания обычаев даже не ясно, экзогамное племя или эндогамное"...
Для ранних обществ экзогамия -- это правило, эндогамия исключение (как у фараонов и Таргариенов :) Просто обычно они после свадебного обряда\рождения ребенка адаптируются и становятся членами племени. А вот новогвинейцы оказались ригористами. Иногда, кстати, кажется у нивхов "чужеродками" считаются сестры, причем с самого их рождения, потому что они неизбежно уйдут в чужой род. Но их особенно не чморят, просто не раскрывают им тайны охотничьих обрядов. А вот новогвинейцы чморят конкретно, и при этом с сестрами у них "прописаны" очень нежные и близкие отношения.

"А если экзогамное, понятно, почему вокруг Ксамбуна сплачиваются именно женщины. Он тоже, как они, пришёл из внешнего мира. То бишь с заработков"
Звучит логично

"вот как? А разрешите вопрос -- почему?"
Так выпускают джина! :))
Если коротко: читая Маргарет Мид я поняла, что социальные отношения (в частности -- гендерные) не вытекают из биологических и ими тоже можно играть. И что мне эти игры очень нравятся (примерно как Урсуле ле Гусин). У меня есть рассказ, прямо основанный на главах из книги Мид о горных арапешах (ну и немного на "Самоубийство" Дюркгейма):
https://www.e-reading.club/book.php?book=1051081

Это сейчас я научилась находить микросоциумы со своими локальным "конституциями" внутри привычного нам патриархалоьного социума. Сейчас например я пишу роман где действие происходит в закрытых учебных заведениях для девочек, типе Смольного.

мне очень понравилась эта книга в оригинале. про переводной вариант не знаю - бывает отличается. Очень убедительно этические проблемы антропологических исследований показаны, и вообще логика того времени, как люди мыслили о себе и своем месте в мире

У меня так получилось, что я читала параллельно оригинал и перевод, я так делаю иногда. Придраться могу только к одному: где в оригинале фатом, морская сажень, там в переводе почему-то фут, и получается, что артефакт "в пяти футах под килем". Очень мило, думаю, поперёк щей на ложке они там плавают? Но всё прояснилось.

Относительно образа мыслей -- да, я не знаю, как насчёт киона и тамов, но ход мышления учёных для меня стал яснее.

по описанию должна быть прекрасная вещь.
но вообще жанр "белый человек изучает туземцев" опасный и сложный. автору ничего не стоит впасть в романтизацию или морализаторство.

А я усердно искала на Гудридс отзывы из Океании, чтобы, так сказать, из первых рук получить впечатление. Просто интересно, как сами люди на это смотрят.


У Даймонда ещё очень интересно про Папуа-Новую Гвинею

Второй год у меня книга лежит, всё руки не доходят. Благодарю за рекомендацию, надо просто собраться и...

У меня была та же история с "Ружья, микробы, сталь". Мне кажется, должно быть такое длинное слово на греческом для обозначения явления, когда ты необяснимо откладываешь расхваленное, а оно потом и впрям оказывается так хорошо, как говорили))

  • 1