freya_victoria (freya_victoria) wrote in fem_books,
freya_victoria
freya_victoria
fem_books

Category:

Fumiko Enchi "A Tale of False Fortunes"


У Фумико Энти я читала "Пологий склон" и "Маски", обе книги мне понравились. Решила еще почитать, однако, на русский больше ничего не переводилось. Зато нашла английский перевод ее произведения "Namamiko monogatari", в английском переводе - "A Tale of False Fortunes".
Этот исторический роман (если можно так назвать произведение небольшого объема, около 150 страниц) посвящен судьбе императрицы Тэйси, первой жены императора Итидзё, той самой, у которой служила Сэй Сёнагон.
Тэйси приходилась императору двоюродной сестрой - её отец, Мититака, был братом матери императора, Сэнси. Их поженили, когда ей было 16, а ему 11 (по расчетам Фумико Энти). Кстати, мать императрицы Тэйси, Киси, была поэтессой, хотя тогда стихи писали все аристократки и аристократы, но несколько ее стихотворений были включены в антологии, что случалось не со всеми.
Другой брат вдовствующей императрицы Сэнси, Митинага, решил сделать императрицей свою собственную дочь, Сёси. И сделал, несмотря на то, что обычно императрица была только одна, хотя наложниц у императора могло быть много. Так что в правление Итидзё сложилась уникальная ситуация - некоторое время было две императрицы. Впрочем, недолго - пока Тэйси не умерла при родах третьего ребенка.
В качестве источников Фумико Энти использует "Записки у изголовья" Сэй Сёнагон и "Эйга-моногатари", историческую хронику, написанную Акадзомэ Эмон. На русский "Эйга-моногатари" переводят как "Повесть о славе", а на английский - "Tale of Flowering Fortunes". Акадзомэ Эмон была фрейлиной главной жены Митинаги, так что, разумеется, она предвзята по отношению к своему покровителю и его дочери, младшей императрице Сёси. Однако, Фумико Энти решила рассказать эту историю с точки зрения Тэйси, поэтому она вводит еще один "источник", который она назвала "Tale of False Fortunes". Это вымышленный документ той же эпохи, который она якобы когда-то читала, но он был утрачен.
В этом якобы существовавшем документе, который якобы читала Фумико Энти, присутствуют еще несколько героинь, которых писательница вводит в повествование, помимо фигурирующих в книге реальных исторических персон. Среди них - Тоёмэ, жрица-медиум из святилища Касуга, родового храма рода Фудзивара, и ее две дочери, Аямэ и Курэха. Формально синтоистские жрицы должны были давать обет целомудрия, однако на практике они имели любовников и даже рожали детей, на это закрывали глаза. Вот и Тоёмэ родила двух дочерей, а после её смерти они попали на службу сперва к Канэиэ (отцу Мититаки, Митинаги и Сэнси), а затем к самому Митинаге. Этих девушек хитрый честолюбец Митинага использует для собственных целей, в качестве шпионок и ложных медиумов. При помощи Аямэ и Курэхи Митинага пытается убедить императора в злобности и жестокости императрицы Тэйси - якобы ее дух преследует сперва вдовствующую императрицу Сэнси, а потом юную Сёси. Японцы верили не только в духи мертвых, но и в то, что дух живого человека может покидать тело и вести себя точь-в-точь как мстительный дух покойника. (Например, в "Повести о Гэндзи" встречается этот мотив).
Кстати, мистификация удалась на славу - говорят, после выхода книги некоторые даже поверили и пытались разыскать "Namamiko monogatari", настолько умело Фумико Энти стилизовала "цитаты" под манеру письма эпохи Хэйан.
Tags: 20 век, Азия, Япония, английский язык, впечатления от чтения, исторический роман, переосмысление, полигамия, средневековье, судьба женщины, японский язык
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    Comments allowed for members only

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments