Ольга Майорова (maiorova) wrote in fem_books,
Ольга Майорова
maiorova
fem_books

Четверг, стихотворение: Кэтрин Филипс (1632-1664)

Против любви

Прочь, Купидон! Обман и власть,
Румяный смех, печаль-напасть,
Себя съедающая страсть.
Те, кто влюблён - горят, как в лихорадке,
И до того, что вредоносно, падки.
Страх и безволие людей
Любовь ту сделали сильней,
Себе же наковав цепей.
Кто передал другому своё сердце -
В молитве создал идол иноверца.

Кто сердцу собственному брат,
Тот миру и свободе рад,
Его не тронет хмурый взгляд.
Он чужд восторгам всяким нездоровым
В довольстве и спокойствии суровом.

(Перевод А. Лукьянова)

Against Love

Hence Cupid! with your cheating toys,
Your real griefs, and painted joys,
Your pleasure which itself destroys.
Lovers like men in fevers burn and rave,
And only what will injure them do crave.
Men's weakness makes love so severe,
They give him power by their fear,
And make the shackles which they wear.
Who to another does his heart submit,
Makes his own idol, and then worships it.

Him whose heart is all his own,
Peace and liberty does crown,
He apprehends no killing frown.
He feels no raptures which are joys diseased,
And is not much transported, but still pleased.

Другие стихотворения Кэтрин Филипс по ссылке: http://www.englishpoetry.ru/F_Philips.html (рус.)
https://www.poemhunter.com/katherine-philips/poems/ (англ.)
Tags: 17 век, Великобритания, английский язык, любовь, перевод, поэзия, русский язык, сатира
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    Comments allowed for members only

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments