вдова кота вышла замуж за пса (svarti) wrote in fem_books,
вдова кота вышла замуж за пса
svarti
fem_books

Categories:

Хелене Бёлау

В те времена, когда езда на велосипеде и участие в конгрессах считались предосудительными для женщин, в Германии были свои проторадфем.
Я не шучу. Вот что пишет о Хелене Бёлау Леся Украинка:
Это понятие о женщинах, как об отдельной касте, объединенной совершенно общими интересами, свойственно не одним французским писателям, - оно особенно ярко выступает у писателей, а еще больше у писательниц немецких. Так, одна из талантливых немецких писательниц-феминисток Елена Белау (Helene Bohlau) в своем новом романе "Полузверь" ("Halbtier") требует от женщин, чтобы они не довольствовались тем, что было до сих пор доступно мужчинам, - нет, они должны стремиться не к равенству, при котором они только перестанут быть "полузверьми", а к чему-то высшему, "сверхчеловеческому", чего не может достигнуть мужчина. Конгрессы, клубы, политические и прочие права - все это хорошо, все это должно быть достигнуто и будет достигнуто, но это так мелко и - "так старо!", с этим еще можно примириться как со средством, но считать это целью!! Изольда, героиня романа "Halbtier", мысленно обращается к женщинам с такой речью:
"Сделайте же нечто совсем поразительное, нечто такое, против чего бы весь мир разразился смехом, гневом и бешенством! Вы пробуете - бежать тихонько, как это делает мужчина, с таким трудом и осторожностью - и вы думаете, что вы уже достигли желанного - или достигнете? О боже, как это старо!.. Заклинаю вас, сделайте что-нибудь царственное, что-нибудь свободное, не завещанное стариной, не умное, не рассудительное... нечто такое, чем бы вы доказали, что у вас есть сильная воля, мир покоряющая воля!.."

Хелене Бёлау родилась в состоятельной семье (отец был вот кто), училась за границей, путешествовала по Османской империи, где познакомилась с будущим мужем. Позже он принял ислам и поменял имя. В немецкой википедии так и указано: "...в замужестве Рашид Бей". Но муж-мусульманин не сумел стать преградой радфему.
"Полуживотное" тут лежит (1902).

Jo Catling также пишет о Бёлау в книге "История писательниц Германии, Австрии и Швейцарии" (2000).
Tags: 20 век, Германия, Европа, немецкий язык, переосмысление, феминистка
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    Comments allowed for members only

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 4 comments