вдова кота вышла замуж за пса (svarti) wrote in fem_books,
вдова кота вышла замуж за пса
svarti
fem_books

Category:

Луиза Эрдрич

Почему-то дорогие россияне часто пишут вместо Луизы Эрдрич - Луиза Элдрич. У них в головах засел Палмер Элдрич из психоделической книги Филипа Дика?
Вот, если кто не верит.

Эта американская писательница немецко-индейского происхождения известна в России примерно никак. Разве что в "Энциклопедии литературицида" (дополненное переиздание "Писателя и самоубийства", М., 2017) Акунин-Чхартишвили пишет о связанном с авторкой неприятном инциденте:
"Майкл Доррис, писатель индейского происхождения... покончил с собой в результате семейной драмы: его жена и соавтор, писательница Луиза Элдрич в ходе бракоразводного процесса обвинила Д. в приставании к их приемной дочери. Д. убил себя через две недели после первой, неудачной, попытки самоубийства. Он умер, проглотив снотворное".
И полтора отзыва в рунете, потому что не переводят.
В США куча людей считает, что Луиза оклеветала и извела мужа. Между тем, её книги продолжают переиздаваться. Может быть, я ошибаюсь, но мне кажется, что в нашем высокодуховном отечестве её карьера давно пошла бы наперекосяк.
"Она... черпает вдохновение и темы из ее родного американского наследия, глубоко погружаясь в вопросы идентичности и расы. Роман, в центре которого − убийство на расовой почве, The Plague of Doves, стал финалистом Пулитцеровской премии 2009 года". (Google)
"Гардиан" о писательнице.
Амазон
Или вот еще: https://www.poetryfoundation.org/poets/louise-erdrich

Романтики в духе Фенимора Купера нет; любовных романов, что бы там ни утверждали доморощенные сексисты, нет (некоторые библиотекари заносят в раздел любовных романов абсолютно всё написанное под женским именем, если в названии есть слово "любовь", например, книгу "Любовь к жизни").


Можно перевести как "Птичий грипп". Есть книга Сергея Шаргунова с таким названием - этот птичий грипп с Луизиным рядом не стоял.

The unsolved murder of a farm family still haunts the white small town of Pluto, North Dakota, generations after the vengeance exacted and the distortions of fact transformed the lives of Ojibwe living on the nearby reservation.
Part Ojibwe, part white, Evelina Harp is an ambitious young girl prone to falling hopelessly in love. Mooshum, Evelina's grandfather, is a repository of family and tribal history with an all-too-intimate knowledge of the violent past. And Judge Antone Bazil Coutts, who bears witness, understands the weight of historical injustice better than anyone. Through the distinct and winning voices of three unforgettable narrators, the collective stories of two interwoven communities ultimately come together to reveal a final wrenching truth.

Upd. Диссертация о проблеме идентичности в творчестве Эрдрич (рус.): http://cheloveknauka.com/problema-obreteniya-identichnosti-v-romanah-l-erdrik
Tags: 21 век, США, английский язык, история женскими глазами, колониализм, коренные американцы, насилие, премия, расизм
Subscribe

Recent Posts from This Community

  • Четверг, стихотворение: Вальжина Морт

    Госць Глядзі, Максім, гэта Менск, прыдушаны падушкаю аблокаў. Глядзі, ты — помнік у цяжкім паліто. Тут помнікі ўсе — у паліто.…

  • Ирина Андрианова "Мой сумасшедший папа"

    Три связанных друг с другом повести, написанные и опубликованные И. Андриановой в начале 1990-х. Писательница сейчас практически не известна, да…

  • Рассказ Пиа Баррос

    Эстанвито У Эстанвито пристают друг к другу пальцы ног -- или, лучше сказать, они у него слипаются, и когда он снимает ботинки, то берёт нож и…

  • Post a new comment

    Error

    Comments allowed for members only

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 8 comments