Ольга Майорова (maiorova) wrote in fem_books,
Ольга Майорова
maiorova
fem_books

Category:

Лесото: Линделва Сингвана

Что я знаю о Лесото? Маленькая горная страна, окружённая со всех сторон Южно-Африканской республикой. Глава государства - монарх. Чаще всего приходится слышать упоминания Лесото на различных симпозиумах по ВИЧ-СПИД, каковая проблема в королевстве стоит очень остро. Утверждается, что одна пятая населения Лесото ВИЧ-инфицирована, а неофициальные источники настаивают на ещё более страшной цифре: треть населения. В обстановке пандемии трудно рассчитывать на подъём литературного искусства...

...однако он есть. Если набрать в поисковике Lesotho poetry, по первой же ссылке вы попадаете на сайт, остроумно названный Poetry Farm - ферма поэзии, где произрастают и зреют таланты. Для сравнения: если набрать в поисковике "Поэзия Ленинградской области", ничего похожего не увидишь. Что же такое Ферма поэзии? Это своеобразный клуб молодых авторов и авторок. Последнее важно, учитывая традиционно подчинённое положение женщины в Лесото. На "ферме", финансируемой, как я поняла, непосредственно королём, проходят мастер-классы, чтения, поэтические состязания, конкурсы. Даже собственный фестиваль есть, куда съезжаются со всей Южной Африки. Особое внимание обращают на себя таинственная маска с псевдонимом Лирическая Бактерия [Lyrical Bacteria] - так и не удалось понять, женщина это или мужчина, а также Линделва Сингвана [Lindelwa Xingwana].



Она умеет быть очень разной: ироничной и скорбной, бьющей на эффект и отстранённой. Одно стихотворение в прозе, конечно, не создаст представления о поэтессе в целом. Итак, перед нами поздравление с Днём матери, которое на первый взгляд выглядит парадоксально. Да и не только на первый. Одна моя коллега назвала его "гимн непережитой травме"...

i'm a fraction

If you think i’ve set you straight, you’ve never met my mom. She can unbend a metal rods with no more than a glance, i’d probably have to speak.

If you’ve thought i’m a tyrant,you’ve never met my mom. But don’t they all, making up for our fathers who die, who leave.

If you think i batter you,you’ve never met my mom. I’ve been ass whooped with everything, from a wet facetowel to a stick, to the sole of old flipflops!!!

If i’ve ever anchored you,you’ve never been supported by mom.
If you think i love you, you’ve never felt my mom.
If i speak to reason, you’ve never heard my mom.
If i suffocate you in worry about you, you’ve never crossed her mind:)
If i wish you well, you’ve never told her your dreams.
If i ever broke your heart, you’ve never fallen for my mom.

So as certainly as the sun that never forgets to shine, she always rises on my mornings, colouring my horizon in purples and fire, shades so rare as she and I . And while we toil and sweat continuously, I hope the Lord rewards her abundantly, that the oil that covers her head drops on mine and when her cup overflows I drink too-i know no well more life giving.

My name is Lindelwa Xingwana, i’m my mother’s daughter and if you’ve ever met me, you’ve met just a fraction of her,and i love her.


Я- частица

Если вы думаете, что я люблю ставить всех на свои места, вы не знаете мою маму. Она, должна вам сказать, арматуру взглядом гнёт.

Если вы думаете, что я деспотичная, вы не знаете мою маму. Но разве не все они бывали деспотичными, - матери, заменявшие нам умерших и ушедших отцов.

Если вы думаете, что я часто распускаю руки, вы не знаете мою маму. Чем меня только не били! Мокрым полотенцем, палкой, подошвой от старой сандалии...

Если мне удалось оказать вам поддержку - вы не знаете, как может помочь моя мама.
Если вы думаете, что я вас люблю - вы никогда не испытывали любовь моей мамы.
Если я[, по вашему мнению,] говорю дело, вы не слыхали, как говорит моя мама.
Если вы задыхаетесь от моей заботы и постоянной тревоги, вы никогда не попадали под опеку моей мамы.
Если я желаю вам добра, вы никогда не рассказывали о своих мечтах моей маме.
Если я разбила ваше сердце, вы никогда не попадались на удочку моей мамы.

Как солнце не забывает светить, так и моя мама всегда восходит по утрам, окрашивая мой горизонт в редкостные оттенки пурпура и пламени, - в наши с ней оттенки. Мы с нею трудимся и едим наш хлеб в поте лица, а я молюсь, чтобы Бог вознаграждал её щедро: когда её голова умащается благовонным маслом, капли падают и на мою макушку, когда её кубок переполняется, пью с ней и я - и не знаю ничего животворнее.

Моё имя Линделва Сингвана. Я дочь своей матери. Если вы повстречали меня, вам попалась навстречу её частица, не более того. Я люблю её.
Tags: 21 век, Африка, английский язык, материнство, поэзия
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    Comments allowed for members only

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 4 comments