Ольга Майорова (maiorova) wrote in fem_books,
Ольга Майорова
maiorova
fem_books

Categories:

Новинка: Дж. Уинтерсон и её переработка "Зимней сказки"

Джанет Уинтерсон, "Разрыв во времени" [Jeannette Winterson, The Gap of Time]
Перевод Т. Покидаевой
Издательство "Э", 2017
Серия: "Шекспир XXI века"
ISBN: 978-5-699-95141-3



Как я уже писала, в 2016 году - году четырёхсотлетия со дня смерти Шекспира, издательство Random House открыло серию "Лучшие шекспировские пьесы в пересказе лучших современных прозаиков". Сбылась тут и моя мечта, Джанет в проекте участвует Джанет Уинтерсон, и для переложения ей досталась "Зимняя сказка". Что, собственно, и логично. Winterson, The Winter's Tale. Наконец-то я поняла, почему это комедия. Не только потому, что Богемия, то есть Чехия, оказалась внезапно приморской страной, а бедняга Антигон убегает, преследуемый медведем.

Старинное литературное произведение если и осовременивается, то неравномерно. Одни герои словно бы сопротивляются самой возможности очутиться в другом хронотопе (я правильно употребляю термин?), а другие для модернизированной версии будто родились. Во всяком случае, Паулина в облике - чуть не написала "в гриме" - сорокапятилетней еврейки-финансистки с идишской поговоркой наготове выглядит гораздо органичнее, чем в наряде придворной дамы. Упоителен и Автолик, который по ономастической ассоциации торгует подержанными автомобилями. Мораль: самые незыблемые человеческие типы - это Опекунша (активное приложение лично установленных норм поведения к обстановке, созданной вне ее воли) и Плут. Он же Затейник. Играющий препятствиями, не им созданными.

Что же касается Тирана, он же Злодей, нашего царя Леонта, переименованного в Лео Кайзера - он тоже пугающе вневременной, не потому, что характер такой, а потому что бред ревности - он всегда и всюду бред ревности. Хоть в приморской Богемии, хоть в Африке. В сущности, "Зимняя сказка" получилась ещё и про то, как важно вовремя посещать психотерапевта. Но предоставим слово самой Уинтерсон:

Для всякой истории есть всего три возможных концовки, если отбросить "И жили они долго и счастливо", потому что это не концовка, а кода. Три возможных концовки:
Месть. Трагедия. Прощение.
Шекспир знал всё о трагедии и о мести.
На позднем этапе творческого пути он заинтересовался прощением, - вернее, снова заинтересовался прощением...
Tags: 2016, 2017, Великобритания, английский язык, драматургия, новинка, переосмысление, постмодернизм, русский язык, серия
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    Comments allowed for members only

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 2 comments