вдова кота вышла замуж за пса (svarti) wrote in fem_books,
вдова кота вышла замуж за пса
svarti
fem_books

Categories:

Шарлотта Перкинс Гилман - Жёлтые обои

Оказывается, раздел "Интерпретации" был не переведён вообще. Перевела, буду, наверно, ещё править: https://ru.wikipedia.org/wiki/Жёлтые_обои
90%, что там пара стилистических неточностей, но если я этого не сделаю, через какое-то время кто-то зафигачит туда ядерный промт. Так делали со страницей Джоан Дидион до моей правки и много с чем ещё.

Оригинал

Wild Unrest хочется, по аналогии с психиатрическим методом rest cure, перевести не как "дикое волнение", а как "ни минуты покоя".

Upd. Один фразеологизм пришлось перевести большим куском предложения, зато теперь ясно, что имеется в виду.
Tags: 19 век, США, английский язык, классика феминизма, перевод, феминизм
Subscribe

Recent Posts from This Community

  • Маргарет Уокер

    Маргарет Уокер (7 июля 1915 – 30 ноября 1998) – афроамериканская поэтесса и писательница, представительница Чикагского черного…

  • Четверг, стихотворение: Эви Идавати

    Стихотворения из подборки современной индонезийской поэзии в журнале «Иностранная литература» (2021, №5), перевод Виктора Погадаева:…

  • Аманда Смит

    Аманда Берри Смит (23 января 1837 – 24 февраля 1915) – методистская проповедница и миссионерка. Аманда родилась в городке Лонг Грин,…

  • Post a new comment

    Error

    Comments allowed for members only

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments