Аувейар
Из антологии "Курундохей".- Антология объединяет четыреста стихотворений от четырех до восьми строк, написанных двумястами пятью поэтами. Составил ее Пурикко по велению древнего властителя Уппури Кудикижара. Размер - ахаваль.
АУВЕЙАР
Прославленная поэтесса (под этим именем известно еще несколько поэтесс позднейшего времени). Принадлежала к касте паранаров (певцов и музыкантов). Приближенная властителя Адиямана Недумана Анджи.
Переводы на русский
Ещё тут есть:
Аувейар — поэтесса IX века, автор нескольких дидактических сборников.
Как и большинства средневековых поэтов и поэтесс Индии её биографические данные не сохранились.
См. Классическая поэзия Индии, Китая, Кореи, Вьетнама, Японии, Жанр: поэзия, Издание: 1972 г.
Из книги «Праведный путь»
Посвящение богу Ганеше
Молоко, прозрачный мед, патока, горох —
Подношу тебе я смесь лакомств четырех.
Помоги же мне постичь, бог слоноволикий,
Наш язык родной великий.
Из книги «Слово зрелости»
* * *
Чуть пруд пересох — и тотчас разлетается птичь.
Чуть с нами несчастье — неверных друзей не настичь.
Друзья да заимствуют стойкость и верность у лилий,
Растущих на дне в изобилье.
* * *
Кто духом высок — и в паденье своем величав.
Кто низок — опустится ниже, совсем измельчав.
Кувшин золотой всё в цене — и разбитый — на рынке.
На что нам обломки от крынки?
[Spoiler (click to open)]* * *
Весь в лотосах — пруд привлекает к себе лебедей.
Приманчива мудрость чужая для мудрых людей.
Злодеев злодейство влечет. Так отрадно воронам
Кружить над костром похоронным.
* * *
Укрылась в кустарнике кобра, свернувшись клубком.
А полоз спокойно ползет по дороге… Тот, в ком
Нечистая совесть, — пугается каждого взгляда.
Достойному — честность ограда.
АУВЕЙАР
Прославленная поэтесса (под этим именем известно еще несколько поэтесс позднейшего времени). Принадлежала к касте паранаров (певцов и музыкантов). Приближенная властителя Адиямана Недумана Анджи.
Переводы на русский
Ещё тут есть:
Аувейар — поэтесса IX века, автор нескольких дидактических сборников.
Как и большинства средневековых поэтов и поэтесс Индии её биографические данные не сохранились.
См. Классическая поэзия Индии, Китая, Кореи, Вьетнама, Японии, Жанр: поэзия, Издание: 1972 г.
Из книги «Праведный путь»
Посвящение богу Ганеше
Молоко, прозрачный мед, патока, горох —
Подношу тебе я смесь лакомств четырех.
Помоги же мне постичь, бог слоноволикий,
Наш язык родной великий.
Из книги «Слово зрелости»
* * *
Чуть пруд пересох — и тотчас разлетается птичь.
Чуть с нами несчастье — неверных друзей не настичь.
Друзья да заимствуют стойкость и верность у лилий,
Растущих на дне в изобилье.
* * *
Кто духом высок — и в паденье своем величав.
Кто низок — опустится ниже, совсем измельчав.
Кувшин золотой всё в цене — и разбитый — на рынке.
На что нам обломки от крынки?
[Spoiler (click to open)]* * *
Весь в лотосах — пруд привлекает к себе лебедей.
Приманчива мудрость чужая для мудрых людей.
Злодеев злодейство влечет. Так отрадно воронам
Кружить над костром похоронным.
* * *
Укрылась в кустарнике кобра, свернувшись клубком.
А полоз спокойно ползет по дороге… Тот, в ком
Нечистая совесть, — пугается каждого взгляда.
Достойному — честность ограда.
