И вот, в эпоху Интернета я попыталась найти что же это была за книжка. Оказалось, что это «Таро в стране гор» японской писательницы Миёко Мацутани.
Миёко Мацутани родилась в 1926 году, в 18 лет начала писать сказки для детей. В 1945, в эвакуации в Нагано встретила известного детского писателя Дзёдзи Цубота и показала ему свои работы, которые он одобрил, и впоследствии по его рекомендации в 1948 г в журнале «Дова Кёсицу» была впервые опубликована ее сказка (История ребенка, превратившегося в ракушку).
За эту сказку Миёко Мацутани позже получила первую свою премию.
Миёко Мацутани вышла замуж за фольклориста Такуо Сегава, и вместе с ним организовала кукольный театр, и собирала народные сказки и легенды. Эти сказки и вдохновили ее на создание Тацуноко Таро, опубликованную в 1960 году. Эта сказка и была переведена на русский как Таро в стране гор. За эту книгу писательница получила премию Андерсена. Сама писательница описала эту сказку как «совместное творчество меня и моих предков».
Помимо Таро в стране гор, на русском языке вышел еще один сборник сказок Миёко Мацутани. И также не переиздавался.
А она писала много — в основном, сказки, основанные на фольклоре, но и автобиографические рассказы о жизни девочки с работающей мамой, рассказы о войне и другие. На русский, да и английский они не переводились.
Умерла Миёко Мацутани в 2015 году.

А я нашла «Таро в стране гор» на дачном чердаке. Откуда она там взялась — неизвестно, точно не из моего детства, с чужой дарственной надписью на форзаце и чужой рукой раскрашенными иллюстрациями Калиновского. Удивилась, но забрала и читаю с детьми. Искренне надеюсь, что ее переиздадут на волне нынешней тенденции переиздавать все детские книги. Потому что она отличная, чуть страшная, очень тёплая.