Ольга Майорова (maiorova) wrote in fem_books,
Ольга Майорова
maiorova
fem_books

Categories:

Япония: Сэй-сёнагон

Первый пост в сообществе о Сэй-сёнагон и других удивительных писательницах: http://fem-books.livejournal.com/159432.html. А отдельного как-то ещё не случилось, и я исправляю эту историческую несправедливость. Тем более обидную, что и настоящего имени Сэй-сёнагон [清少納言] мы не ведаем. В родословные периода Хэйан вписывали только мужские имена. Сама же основательница жанра дзуйхицу (записок вслед за кистью) предпочла не называть себя...




В целом, всё написанное о Сэй-сёнагон страдает неточностью, вполне объяснимой давностью лет и особенностями японской историографии. Родилась приблизительно в 966 году. Предполагаемый отец, выходец из древнего, хотя и захудалого рода, занимал незначительную должность и сочинял изрядные стихи. Около шестнадцати лет от роду будущая писательница становится женой (или наложницей? или сожительницей) некоего Татибана Норимицу, мелкого чиновника. Предание утверждает, что он также писал стихи, но прескверные. Оттого супруга с ним и рассталась, несмотря на рождение сына Норинага.  Имя второго мужа дебатируется, есть предположения, что был ещё и третий - но для простоты примем, что двадцатисемилетняя Сэй-сёнагон попадает ко двору юной императрицы Тэйси [Садако], жены императора Итидзё, будучи в разводе.

Собственно, легендарные "Записки у изголовья" и посвящены годам придворной службы. Празднества и ритуалы, времена траура и "удаления от скверны", поездки, паломничества, состязания и концерты, часы скуки и сложные интриги, любовные встречи и комические эпизоды - всё это освещено с такими захватывающими подробностями, что ни один фантаст не выдумает. Одна госпожа кошка, служащая при дворе и удостоенная шапки чиновника пятого ранга, чего стоит! Коллега, так сказать...  Но бытом "Записки" не исчерпываются. Их можно подразделить на три части:

а) собственно дзуйхицу, заметки "вслед за кистью".
В третий день третьей луны солнце светло и спокойно сияет в ясном небе. Начинают раскрываться цветы на персиковых деревьях. Ивы в эту пору невыразимо хороши. Почки на них словно тугие коконы шелкопряда. Но распустятся листья - и конец очарованию. До чего же прекрасна длинная ветка цветущей вишни в большой вазе. А возле этой цветущей ветки сидит, беседуя с дамами, знатный гость, быть может, старший брат самой императрицы, в кафтане "цвета вишни" поверх других многоцветных одежд... Чудесная картина!

б) рассказы о пережитом
Его светлость тюнагон Такаиэ посетил однажды императрицу - свою сестру - и сказал, что собирается преподнести ей веер:
- Я нашел замечательный остов для веера. Надо обтянуть его, но обыкновенная бумага не годится. Я ищу что-нибудь совсем особое.
- Что же это за остов? - спросила государыня.
- Ах, он великолепен! Люди говорят: "Мы в жизни не видали подобного". И они правы, это нечто невиданное, небывалое...
- Но тогда это не остов веера, а, наверно, кости медузы, - заметила я.
- Остроумно! - со смехом воскликнул господин тюнагон. - Буду выдавать ваши слова за свои собственные.
Пожалуй, историю эту следовало бы поместить в список того, что неприятно слушать, ведь может показаться, будто я хвастаюсь. Но меня просили не умалчивать ни о чем. Право, у меня нет выбора.

в) перечисления: "что вызывает брезгливость", "что утратило цену", "насекомые", "деревья", "травы", "что человек обычно не замечает". Заимствовано из китайской литературы.
Как взволновано твое сердце, когда случается: Кормить воробьиных птенчиков. Ехать в экипаже мимо играющих детей. Лежать одной в покоях, где курились чудесные благовония. Заметить, что драгоценное зеркало уже слегка потускнело. Слышать, как некий вельможа, остановив свой экипаж у твоих ворот, велит слугам что-то спросить у тебя.
Помыв волосы и набелившись, надеть платье, пропитанное ароматами. Даже если никто тебя не видит, чувствуешь себя счастливой. Ночью, когда ждешь своего возлюбленного, каждый легкий звук заставляет тебя вздрагивать: шелест дождя или шорох ветра.

Начатые при относительном благополучии, "Записки" завершались в трудную пору. Внезапно умер отец Садако и регентом стал его брат: коварный Фудзивара Митинага. Он тут же сделал свою дочь второй императрицей. При враждебном дворе, кстати, служила другая гениальная хэйанка, Мурасаки Сикибу, иногда проезжавшаяся насчёт соперницы: и китайский-то Сэй-сёнагон плоховато знает, и записывает всё любопытное, что на глаза попадётся. Сэй-Сёнагон в ответ вставила шпильку кузену Мурасаки за безобразный почерк. Но литературная пикировка - это ещё меньшая часть беды. Внезапно сгорел дворец императрицы Садако. Фрейлины, и в их числе Сэй-сёнагон, переезжали, как в "Кошкином доме", из одного здания в другое, ночевали в служебных постройках. Писательнице пришлось удалиться в собственный дом, потому что её обвинили в сговоре с двором Фудзивара.

В 1000 году императрица Садако умерла родами. Верная Сэй-сёнагон удалилась в буддийский монастырь, приняла постриг. В последний раз она упоминается в документах в 1017-ом. Место её захоронения неизвестно.

Восхвалять литературные совершенства "Записок у изголовья" можно бесконечно. Однако самое главное в них - они вдохновляют. Некоторые книги при всём их блеске вызывают ощущение собственного ничтожества и бессмысленности каких-либо творческих усилий, "лучше не напишешь". А творение Сэй-сёнагон побуждает всё записывать.
Tags: reading the world, Япония, дневник, классика, мемуаристика, русский язык, средневековье, эссе, японский язык
Subscribe

Recent Posts from This Community

  • Хелена Пайздерская

    Хелена Янина Пайздерская, урожденная Богуская (16 мая 1862 - 4 декабря 1927) - польская писательница, поэтесса, переводчица. Родилась в Сандомире…

  • Люцина Цверчакевичова

    Люцина Цверчакевичова (17 октября 1826 - 26 февраля 1901) - польская журналистка, авторка кулинарных книг и книг по домоводству. "...пани…

  • Валерия Маррене-Моржковская

    Валерия Маррене-Моржковская (1832 – 1903) — польская писательница, публицистка, переводчица, литературная критикесса и феминистка…

  • Post a new comment

    Error

    Comments allowed for members only

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 27 comments

Recent Posts from This Community

  • Хелена Пайздерская

    Хелена Янина Пайздерская, урожденная Богуская (16 мая 1862 - 4 декабря 1927) - польская писательница, поэтесса, переводчица. Родилась в Сандомире…

  • Люцина Цверчакевичова

    Люцина Цверчакевичова (17 октября 1826 - 26 февраля 1901) - польская журналистка, авторка кулинарных книг и книг по домоводству. "...пани…

  • Валерия Маррене-Моржковская

    Валерия Маррене-Моржковская (1832 – 1903) — польская писательница, публицистка, переводчица, литературная критикесса и феминистка…