Литературный путь Сильваны Гандольфи начался рано. Она сочиняла рассказы, "розовые романы", пьесы с продолжением для радио, но настоящий успех пришёл с первой книгой для детей. Гандольфи тогда было уже за пятьдесят. В Италии весьма популярны её реалистические произведения, например, роман "Я под обстрелом" [Io dentro gli spari, 2010] о подростках, проходящих свидетелями по мафиозному процессу. Но на многие языки переведена именно "Альдабра. Черепаха, которая любила Шекспира". По формальным признакам - сказка. Или не сказка?
В Венеции живёт десятилетняя Элиза со своей мамой, здравомыслящей продавщицей из газетного ларька. Бабушка проживает отдельно, на выселках, дочери чуждается, а с внучкой поддерживает добрые отношения. Синьора она нравная, со странностями, в прошлом была мутная история вокруг психиатрической больницы - собственно, это-то её с единственной дочкой и рассорило. Итак, бабушка копается в огороде, разучивает с Элизой шекспировские роли, а в свободное время пишет картины.
Однажды она начинает изменяться.
Не психически. Телесно.
И не просто изменяться - превращаться, horribile dictu. Метаморфировать.
Понимаю, что в моём мизерабельном пересказе получается прямо Кафка, адаптированный для младших классов. Но очевидно: "Альдабра" шире и глубже своего фантастического, почти гротескного сюжета. Если есть философские детские книги, то вот одна из них. Не "детям о философии", не "философски о детях", а именно философская детская книга. Поднимающая проблемы бытия, познания, ценностей, причём так, что ровесницы и ровесники Элизы не отвернутся в смущении. Может быть, "Черепаха" - это первая ласточка нового жанра... ну что за вздор, как черепаха может быть ласточкой? Хотя, если черепаха в состоянии декламировать Шекспира...