Ольга Майорова (maiorova) wrote in fem_books,
Ольга Майорова
maiorova
fem_books

Categories:

Новинка: Н. Эфрон, "Оскомина"

Нора Эфрон, "Оскомина"
Перевод Ирины Стам
Издательство "Книжники", 2017
Серия: Проза еврейской жизни



Издательская аннотация: В центре романе "Оскомина" известной американской писательницы и сценаристки Норы Эфрон история распада одной благополучной семьи. Рассказывает об этих трагичных для нее событиях главная героиня, и рассказывает остроумно, не жалея ни себя, ни других и перемежая язвительные наблюдения рецептами блюд.
Вместе с тем эта история распавшегося брака дает представление о жизни целого слоя людей, чьим родителям стоило такого труда выбиться из нищеты. Их дети теперь путешествуют, гурманствуют, покупают дома и вместе с тем не могут справиться со своими проблемами без помощи психоаналитиков и сеансов групповой терапии.
По роману "Оскомина" снят фильм, главные роли в нем исполнили Мерил Стрип и Джек Николсон.


* * *

Фильм, как и книга, называется Heartburn, что означает "изжога". В российском прокате избрали переносное значение - "Ревность". Нора Эфрон описывала в своём первом романе детали собственного развода с журналистом Карлом Бернстайном. Детали эти печальны и триггерны. С маленьким сыном на руках, беременная, Эфрон обнаружила, что у мужа интрига с подругой семьи. Так что портреты блудного супруга и Тельмы, с которой он изменял жене, остро сатиричны. Чтобы не сказать "глумливы". Бернстайн всё хотел подать в суд за диффамацию, но так и не сделал этого.
Через несколько лет после скандального развода Нора Эфрон встретила Николаса Пиледжи, сценариста, и счастливо прожила с ним более двадцати лет.
Tags: 2017, 21 век, Америка, США, английский язык, евреи, новинка, развод, русский язык, экранизация
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    Comments allowed for members only

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 2 comments