freya_victoria (freya_victoria) wrote in fem_books,
freya_victoria
freya_victoria
fem_books

Category:

Чай Дзинъи и Чжу Жоуцзэ

Чай Дзинъи и Чжу Жоуцзэ - редкий для Китая случай дружеских отношений между свекровью и невесткой. Обе они входили в женский поэтический клуб "Банановый сад", который существовал в 17 веке в китайской провинции Ханчжоу.
Изначально клуб состоял из пяти знатных женщин. После смерти двоих участниц оставшиеся пригласили своих родственниц и подруг. Новый состав включал семерых женщин. Матерью-наставницей сообщества считалась Гу Хэчжи, принадлежавшая к более старшему поколению
Собирались участницы не только в собственных усадьбах, но и устраивали праздники в лодках на живописном Западном озере. Обмен стихотворениями и картинами не был редкостью среди аристократок, но вот такая степень публичности не очень-то сочеталась с конфуцианским идеалом женщины - скромной, покорной домоседки. Многие из них публиковались при жизни, и подруги по клубу писали предисловия и комментарии к их сборникам. Вышла также антология участниц клуба.
Чай Дзинъи входила в изначальный состав клуба "Банановый сад". Была известна не только как поэтесса, но и как художница и музыкантка.
Ее отец, Чай Юньцянь, был выдающимся исполнителем на лютне цинь, он и обучил ее играть и записывать ноты.
Ее сестра, Чай Чжэньи, славилась как художница. Сестры нередко рисовали вместе.
Совместная работа сестер Чай "Цветы и насекомые":

Чай Дзиньи выпустила собственный сборник "Ningxiangshi shichao".
Оба ее сына также стали поэтами. Чжу Жоуцзэ - жена ее старшего сына. Сам факт, что они относились к одному поэтическому клубу уже необычен - обычно свекрови и невестки враждовали.
Вот стихотворение Чай Дзинъи, посвященное невестке (в переводе на английский):
"To My Daughter-in-Law Zhu Rouze"
                    Tranquil, the sunlight in your inner chambers,
                    Musky incense hangs in drapes of gauze.
                    You rise from your sickbed, too tired to wash,
                    Mild and gentle as a Milky Way autumn.
                    Since you've entered my family gate,
                    Hard have you labored, and without rest.
                    Supple and pure are the freshwater grasses,
                    Your windows and doors remain tightly sealed.
                    Your husband's resolve leads to the world's four corners,
                    But wealth is not what he seeks.
                    Alas, the times befit him not;
                    For now, he wanders about the wood.
                    He faces you and fingers his lute,
                    Its serene tune flows along with the wind.
                    The hidden dragon takes care not to act,
                    The hen that crows only invites shame.
                    I send these words to you, in your chambers,
                    So, gentle and kind, you will not grieve.

Видимо, в этой семье были вообще необычные отношения между женщинами.
Чжу Жоуцзэ посвятила вот такое стихотворение наложнице своего мужа Гу Чуньшань:

"After Making a Rendezvous with Gu Chunshan to View the Plum Blossoms on the River Isle"
We promised to meet on the river isle to frolic amid flowers of spring,
With one stroke of my oar, I greet the wind - the distance is not long.
Outside the pavilion plum trees stand, three hundred strong.
If the fair one does not come, their blossoms shall rest unopened.

Любезности между женой и наложницей были, пожалуй, еще более необычны, чем между свекровью и невесткой...


Tags: 17 век, Азия, Китай, английский язык, дружба, китайский язык, поэзия
Subscribe

  • Хелена Пайздерская

    Хелена Янина Пайздерская, урожденная Богуская (16 мая 1862 - 4 декабря 1927) - польская писательница, поэтесса, переводчица. Родилась в Сандомире…

  • Люцина Цверчакевичова

    Люцина Цверчакевичова (17 октября 1826 - 26 февраля 1901) - польская журналистка, авторка кулинарных книг и книг по домоводству. "...пани…

  • Четверг, стихотворение: Эрси Сотиропулу

    Αντο εἰναἰ ένα ποἰημα Это — стихотворение Эрси Сотиропулу [Έρση Σωτηροπούλου] родилась в городе Патры в 1953 году. После путча чёрных…

  • Post a new comment

    Error

    Comments allowed for members only

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 3 comments