Ольга Майорова (maiorova) wrote in fem_books,
Ольга Майорова
maiorova
fem_books

Categories:

Четверг, стихотворение: Вирджиния Р. Морено

Выбор масок

Я надеваю чёрное трико
И шутовской колпак для представленья.
Билликен*, сделай яркие три маски
Для трёх ролей на маскараде жизни.
Для трёх мужчин, партнёров по игре,
Три маски разные я чередой надену.

Мой брат придёт, одетый, словно дьявол,
С ним сходство старое моё сведи на нет.
Мне маску святости для брата приготовь:
Дай посох вместо вил,
Венец, чтоб рожки скрылись.
Уйдёт близнец, доволен и спокоен,
Меня воистину святою посчитав.

Когда появится отец,
Нужна мне маска,
Что возвратила бы в ребячество меня,
Когда я ела хлеб отца беспечно.
Бездумно Филомела так жила,
Пока насилия над ней не совершили.
Надеюсь я, что мой отец поверит
В невинность чада, созданного им.
И Лир слепой уйдёт, не оглянувшись
И на прощание ни слова не сказав.

Когда придёт любовник мой, растлитель,
Взамен лица дай маску ярче звёзд,
И пусть его желаньям вопреки
Она меняться будет неустанно.
Захочет бледной видеть - крась багровой,
Во тьме с ним рядом злой и хмурой сделай
И каменной - для нежного касанья.
Так чудом эта маска обернётся,
И он следов былого не найдёт,
И вновь уйдёт влюблённым и пленённым,
Не понимая только, почему
Влекущее лицо моё похоже
На то, что искромсал и уничтожил
Давным-давно своей рукою он.

Три этих маски сделай мне, Билликен!

Перевод Шелли Барим.

* Билликен - персонаж якобы японской мифологии, модный в 1920-е годы. Божество вещей, какими они должны быть.
Tags: 20 век, Филиппины, английский язык, поэзия, русский язык
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    Comments allowed for members only

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 2 comments