Перевод Светланы Силаковой
ISBN: 978-5-17-098865-5
Издательство: АСТ, Corpus; 2016
Издательская аннотация: Новая книга Патти Смит — это удивительная одиссея легендарной певицы, путешествие из настоящего в прошлое и обратно, тропинка между мечтами и реальностью, путь от депрессии к вдохновению. Читатель побывает в Синем доме Фриды Кало, на заседании Клуба дрейфа континентов в Берлине, на могилах Жене, Плат, Рембо, Мисимы. В этой книге отчаянье переплетено с надеждой, а тоска с любовью, и все озарено талантом писательницы, уже получившей Национальную книжную премию за свою первую книгу воспоминаний “Просто дети”.
Таким образом, у меня на полке образовались целых три тома мемуарной прозы Смит: "Просто дети", "Я пасу облака" и "Поезд М", посвящённый, как понятно из названия, путешествиям. Мексика, Германия, Гайана, Франция, Англия - и остров Нетинебудет, в который все эти страны постепенно перевоплощаются. Одна из глав посвящена возвращению в родные места, и Патти не была бы Патти, если бы не написала о любимой книге прежних лет (кстати, женского авторства):
Я взялась за знакомый корешок: зелёный, матерчатый, с позолоченными буквами "Маленький хромой принц", любимая книга моего детства - сочинённая мисс Малок история о юном принце, красавце с парализованными ногами (покалечился в детстве, по недосмотру нянек). Бессердечные люди заточили его в башне на отшибе, но его настоящая крёстная мать, фея, приносит ему чудесный плащ-самолёт, который может отнести его, куда он только пожелает. Раздобыть эту книгу было трудно, и своей у меня никогда не было - я читала и перечитывала библиотечный растрёпанный томик. И вот зимой 1993 года мама досрочно прислала мне подарок ко дню рождения, а заодно кое-что к Рождеству. Зима ожидалась тяжёлая. Фред болел, меня изводила смутная тревога. Просыпаюсь: четыре часа утра. Все спят. Спускаюсь по лестнице на цыпочках, распечатываю пакет с подарком. Внутри - яркое, словно новенькое, издание "Маленького хромого принца" 1909 года. На титульной странице мама написала прыгающим - к тому времени он у неё изменился - почерком: "слова нам ни к чему".
Я вытащила книгу с полки, раскрыла на маминой надписи. Знакомый почерк вселил в меня тоску, которая одновременно как-то утешала. Мамочка, сказала я вслух и вспомнила, как она внезапно бросала все дела, часто застывала посреди кухни и звала свою мать, которой лишилась в одиннадцать лет. Отчего мы никогда по-настоящему не осознаём своей любви к человеку, пока он не уходит из жизни? Я отнесла книгу наверх в свою спальню и поставила вместе с мамиными книгами: "Энн из Зелёных Крыш", "Длинноногий дядюшка", "Девушка из Лимберлоста". О, мне бы родиться вновь между книжных страниц!