freya_victoria (freya_victoria) wrote in fem_books,
freya_victoria
freya_victoria
fem_books

Category:

Уругвай: Дельмира Агустини

«От нее пошли мы все, поэтессы Америки», — писала о ней великая чилийская поэтесса Габриэла Мистраль.
Я еще никогда так сильно не жалела о том, что не знаю испанский.
Прочитала двуязычную антологию, составленную Алехандро Касересом "Selected Poetry of Delmira Agustini: Poetics of Eros" с его переводами на английский. Он, конечно, проделал большую работу, перевел около половины ее стихотворений на английский. Но, увы, это скорее подстрочники, такой подход избрал переводчик - сделать как можно более буквальные переводы. А поэзия от этого страдает...
Впрочем, я нашла несколько переводов на русский, сделанных Инной Чежеговой. Они не настолько близки к тексту оригинала, но зато они поэтические. А те, кто читают по-испански, имеют возможность насладиться ее стихотворениями в оригинале, и это самое лучшее.

О самой поэтессе:
Дельмира Агустини родилась в 1886 году, в богатой семье, принадлежавшей к высшему свету уругвайского общества. Получила традиционное домашнее образование, была одарена не только поэтически, но и музыкально.
Первые ее стихотворения появились в печати в 1903 году.
В двадцать лет Дельмира Агустини выпустила первый стихотворный сборник «Белая книга» (1907). При жизни Дельмира Агустини успела издать еще две книги стихов: «Утренние песни» (1910) и «Пустые чаши» (1913). Неопубликованные при жизни стихи Агустини вошли в посмертные сборники «Четки Эроса» и «Звезды бездны» (1924).
Она рано погибла - в 1914 году была застрелена собственным мужем. Убив Дельмиру, он застрелился сам.
Ее отношения с мужем всегда были странными. Не прошло и двух месяцев после свадьбы, как она вернулась к родителям, объяснив это загадочной фразой: "Я не могу выносить столько вульгарности", а затем подала на развод. Пока шел бракоразводный процесс, они встречались как любовники в какой скромной комнатушке, куда он переехал... Закончилось все это вот так вот трагично :(
Поэзия Дельмиры Агустини отличалась необычным эротизмом и чувственностью, вызывающими для Уругвая того времени. В высшем свете Уругвая дамы по крайней мере внешне изображали набожность и благочестие, даже если за закрытыми дверями позволяли себе многое. Но Агустини не было свойственно такое ханжество.
Вот, например, одно из стихотворений в переводе Инны Чежеговой:


"Новый род"
Будь я твой поводырь, Эрос, в царстве твоем,
я бы властью твоею слепой повелела,
чтобы тело любимого пало огнем
на мое среди роз распростертое тело.

Я нектаром его опою, чтобы в нем
страсть, как ястребов стая, кружила и злела,
чтоб навстречу тем ястребам в теле моем
стая розово-белых голубок взлетела.

И, как змеи, пусть руки его обовьют
мой податливый стебель… И с губ моих пьют
губы мед мой, что я для него собирала…

Жду, как сева горячая ждет борозда:
будет брошено семя в меня, и тогда
роду светло-безумному дам я начало!
Tags: 20 век, reading the world, Америка, Латинская Америка, Уругвай, Южная Америка, английский язык, испанский язык, поэзия, русский язык, эротика
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    Comments allowed for members only

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 2 comments