Дея Тинор (deyatinor) wrote in fem_books,
Дея Тинор
deyatinor
fem_books

Юн Чжан, "Дикие лебеди"

Предыдущие рецензии на книгу здесь и здесь.
История трёх поколений женщин одной семьи в Китае 20 века. Хотя там описываются не только женщины, именно женщины - главные героини.
Сюжет книги уже расписан в предыдущих постах о ней, поэтому я поделюсь наиболее запомнившимися мне деталями. А деталей там очень много.
Прабабушку рассказчицы звали просто Вторая Девочка. В Китае до 20 века это довольно типичное именование девочек в небогатых семьях. Её с прадедушкой помолвили когда ей было 6 лет, а ему не было и года. Прадедушка прабабушку не любил, тем более, что она страдала эпилепсией и не родила ему сына, поэтому он решил сделать карьеру, продав старшую дочь. Поэтому ей забинтовали ноги (тогда это уже было не обязательно) и её отец продал её одному из генералов, осуществлявшую власть на местах в Китае того времени. В книге детально описывается, как отец её демонстрировал, в первый раз отправив её в храм, который он собирался навестить с высоким гостем, во второй раз посадив её недалеко от него во время просмотра китайской оперы, в третий раз заставив дочь развлекать гостей игрой на цине. Сделка оказалась успешной, отец получил деньги и повышение по службе, а его дочь - короткий "медовый месяц" и шесть лет сидения в одиночестве в особом доме, среди шпионивших за ней слуг. Во второй приезд "мужа" бабушке рассказчицы повезло - она забеременела. Затем она несколько лет провела одна с дочерью, а затем её "муж" собрался умирать, после чего её отвезли в его основной дом, где ей сообщили, что дочь у неё забирают. Рискуя, бабушка рассказчицы ворует собственную дочь и сбегает к родителям. Затем ей везёт во второй раз - "муж" её отпускает (в противном случае после его смерти она переходила в собственность его жены, которая могла её продать в бордель, например). Потом ей везёт в третий раз - в неё влюбляется пожилой врач, отец её подруги. Но оказывается, что положение старшей женщины в маньчжурском доме означает подъемы в 3 утра, исполнение кучи ритуалов (они с мужем даже не могли покушать вместе) и ненависть его взрослых детей. В конце концов врач отдаёт всё имущество детям и вместе с женой и её дочерью переселяется в другой город.
Ещё детали: второй муж бабушки разрешил ей снять бинты с ног и переназвал её дочь в стиле своей семьи (китайские имена состоят из двух частей, одна обычно общая для всех братьев или сестёр, вторая - личная).
К бабушке всю жизнь относились настороженно: была наложницей, была два раза замужем. Ей постоянно приходилось оправдываться.
Ещё деталь: младшую сестру бабушки выдали замуж за гомосексуалиста, который предлагал её своим друзьям. В конце концов она от него сбежала и затем вышла замуж за другого мужчину.
Матери тоже везло. Она пережила японскую оккупацию, в это время заинтересовалась политикой и сначала не могла выбрать между двумя партиями: Гоминьданом и коммунистами. В конце концов она выбрала коммунистов. И снова детали: когда они с мужем поженились, на свадьбу нужно было разрешение более высоких партийных чинов. Его дали не сразу и матери рассказчицы пришлось уже из комнаты мужа уходить обратно к родителям. Или: отец рассказчицы был фанатично честным, поэтому когда партия сказала пройти через весь Китай, они с женой пошли. Точнее, она пошла, а он поехал, потому, что ему по чину было положено, а ей нет. Результатом перехода был выкидыш и требование развода от жены. Ещё деталь: когда у них уже было четверо детей, мать заподозрили в недостаточной лояльности и пару лет за ней следили. Была даже специальная женщина, которая спала с ней в одной кровати. Детей она видела только на пару минут в день, когда её отпускали, мужа, наверное, где-то так же. Дети в это время воспитывались в детском саде, который был хуже советского дома ребёнка. Когда слежка была снята и ей разрешили вернуться к обычной жизни, старшие девочки устраивали постоянные истерики, старший сын бил всех, а младший не умел ходить и говорить, хотя ему было уже года два. В результате детей воспитывали её мать и младшая незамужняя сестра мужа.
В жизнь семьи постоянно вклинивалась политика. Мао из рассказа выступает полусумасшедшим. Авторка критикует его идею "большого рывка", когда все постоянно плавили сталь. Результатом стала деградация сельского хозяйства и голод (во время которого умерла сестра её бабушки с мужем). Несколько лет спокойствия - и приказ рвать траву под корень (в тёплом и влажном климате, ага). Придирались ко всему, даже к имени (авторка тогда сменила имя с недостаточно коммунистического Второго Лебедя или Светло-Красного на более вооруженное).
Контрацепция: в книге упоминается, что мать героини сделала аборт. Они, так же как и в ССР, делались без обезболивания и варварскими методами, кроме того, можно было сделать аборт только раз в два года. Мать после аборта долго болела и на следующую беременность решила рожать.
Затем началась "культурная революция". Уничтожалось всё: здания, книги, люди. Отец пытался спорить и написал письмо к Мао с требованием остановить "культурную революцию", за что был репрессирован. Через некоторое время была репрессирована и мать. Снова деталь: лагеря делились по категориям, в тех, в которых сидели родители авторки, разрешалось посещение детьми, но были и лагеря, из которых только выносили вперёд ногами. Ещё деталь: в семьях поощрялись доносы друг на друга и отказы от членов семьи (как в СССР). Много семей распалось.
Сексизм, злобный и оголтелый. Женщину могли гнобить за одежду, за причёску, за слухи о наличии любовников. О мужчинах авторка не сообщает ничего.
Снова деталь: когда родителей рассказчицы уже освободили, её отец прожил недолго. Пытки и разочарование сломали его здоровье, и он умер от сердечного приступа. Надгробную речь над ним должен был читать член партии, содержание этой речи записывалось в личные карточки детей и могло усложнить им жизнь. Поэтому матери пришлось хлопотать и шантажировать, чтобы речь была достаточно нейтральной.
Взятки и кумовство. К концу "культурной революции" партия старалась максимально запихнуть городскую молодёжь в деревни. Вырваться из деревни можно было только по справке, которые "доставались" и покупались. Именно так вернулась в город героиня и её братья.
Секс. Авторка пишет о фроттеристах, оправдывая их тем, что "многие семьи распались, и что делать бедным мужчинам". Правда, пойманного фроттериста могли и хорошенько избить.
Признаюсь, после такого чтения я увидела Китай в несколько ином виде.
Tags: 20 век, Азия, Китай, история, история женскими глазами, мемуаристика, семейная сага, травля
Subscribe

  • Вера Чаплина и её звери

    Из статьи Кристины Сафоновой Гражданка, а что же вы мне льва не показали? А в марте 1936 года о львёнке — точнее, уже почти годовалой львице —…

  • Вікторія Стах

    Виктория Стах - современная украинская поэтесса. Родилась 11 апреля 1969 года в Киеве. Закончила филологический факультет Национального…

  • Ханья Янагихара «Люди среди деревьев»

    Книга мне понравилась, и думаю, что всем, с удовольствием читавшим «Маленькую жизнь», она понравится тоже. В то же время я не могу назвать ее…

  • Post a new comment

    Error

    Comments allowed for members only

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 8 comments