felix_mencat (felix_mencat) wrote in fem_books,
felix_mencat
felix_mencat
fem_books

Categories:

Впечатления от чтения - Ancillary Justice Энн Леки

о книге - http://fem-books.livejournal.com/109737.html и http://fem-books.livejournal.com/109231.html

Сподвигнутая комментом next_friday я начала вчера читать этот роман, и уже в полном восторге (хотя успела прочесть очень мало еще, конечно, прежде чем буквально заснуть мордой в телефон).

Начальные страницы, имхо, прямая отсылка к моему любимому роману Ле Гуин "Левая рука тьмы".

Дальше под катом, потому что может быть спойлером (скажем, если я не узнала об этом моменте от next_friday, шок и приятное удивление были бы сильнее, конечно, правда, я бы тогда не бросилась сразу книгу читать, с другой стороны)

Тот факт, что героиня называет всех людей "она", хотя и понимает, что они разнополые, и что некоторые из них - мужчины - это просто превосходно, сразу подчеркивает, насколько мы привыкли тому, что обычно в книгах все персонажи обозначаются и воспринимаются как "он" - до тех пор, пока специально не будет оговорено, что это женщины. Т.е. любой появляющийся в тексте "доктор", "командир", "офицер", "человек" - нами всегда изначально воспринимается как мужчина.

"они" - это группа мужчин. Ведь, кстати, в других славянских языках, например, в польском, есть местоимение "оне" - это множественное число от "она". В русском, судя по одному куску из стихотворения Пушкина, который застрял в моей памяти, это тоже было.

Словом, этот текст прекрасно рвет шаблон восприятия, просто прекрасно. "она", "она", "она" - и вдруг героиня говорит, что, возможно, конечно, это мужчина, поди людей разбери (она не человек), тем более, что на разных планетах маркеры пола разные. Кроме того, язык и культура ее родной империи на пол не обращает внимания, и ей сложно приходится говорить на языке, где, ошибившись окончанием, можно совершить ошибку и попасть в неприятности.

Ну, думает она, "предположу, что это мужчина.
В конце концов, шанс 50 на 50".

АПД. В прошлом августе я переводила для соо интервью с Урсулой Ле гуин, где говорилось о том, что в 70-х феминистки ее критиковали за то, что все гетенцы не мужчины и не женщины, точнее, и то, и другое, но в тексте, по старинке, они обозначаются как "он", "он", "он", пока ГГ не поймет, что в данную минуту это не "он", а "она".

Но все равно изначаьно они описаны и воспринимаются как мужчины.

Позднее Урсула признала, что критика, на которую она вначале обижалась, была справедливой - но она писала роман в 1960е, когда многие вещи даже ею еще не осозновались. Она сказала, что, напиши она эту книгу позднее, она называла бы гетенцев "она".

Вот "Вспомогательное правосудие" делает именно это.

Очень надеюсь, что переведут на русский язык, очень.
Tags: впечатления от чтения, фантастика
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    Comments allowed for members only

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 15 comments