
Рассказы: http://magazines.russ.ru/inostran/2003/9/lane.html
"Животная любовь": http://loveread.ec/view_global.php?id=39108
На русском издана повесть Ланге-Мюллер "Животная любовь". Это провокационное заглавие - плод творчества маркетологов, похоже. Изначально книга называется "Слишком ранняя любовь к животным". В ней две новеллы: о школьнице, чей интерес к биологии заметил известный зоолог, человек с большими странностями, и об абсурдных последствиях мелкой магазинной кражи. И что особенно интересно, столкновение индивидуальности с миром у Ланге-Мюллер - это столкновение женщины с мужчиной. Какими бы запредельными чудаками ни выглядели её герои от учёного до охранника, мир будет на их стороне, не на стороне девочки или женщины. Им шаг вправо, шаг влево - моральный расстрел без права переписки.
Лицо у Бизальцки было красное и покрыто бисеринками пота, обеими руками он рылся в карманах своих штанов. Я не могла понять, что это означает, но тут Бизальцки вынул наконец одну руку из кармана, протянул мне мятый билет на электричку, еще раз откашлялся и сказал: «Я думаю, тебе ясно, что ты меня жестоко разочаровала. Работа биолога-исследователя требует мужества, самообладания, непредвзятости, осмотрительности, выдержки, системы, но главное — уважения, уважения к чудесам природы. Ничего этого, как мы только что видели, у тебя нет. Ты — недисциплинированная, несамостоятельная, невнимательная, эгоистичная, невоспитанная, ты — неженка и нытик, короче говоря, для научной работы в лесу и в поле ты непригодна. Вот тебе билет. К вокзалу ведет прямая дорога, которой мы пришли сюда. Отправляйся. И чтобы больше я тебя никогда не видел».
Я выхватила билет у него из рук, развернулась и побежала.
Читается очень легко и быстро, я начала не без скептицизма (из-за заглавия, кстати), а закончила убеждённой поклонницей Ланге-Мюллер. Больше переводов, не ждите, пока я немецкий выучу, умоляю, не ждите!