freya_victoria (freya_victoria) wrote in fem_books,
freya_victoria
freya_victoria
fem_books

Categories:

Чжэн Минь

Нашла в сборнике "Азиатская медь" (современная китайская поэзия).
"Чжэн Минь (
鄭敏) родилась в 1920 году в Пекине. Стихи начала писать в сороковых годах двадцатого века, тогда же вышел первый ее сборник — «Собрание стихов: 1942—1947», после
чего поэтесса замолчала на тридцать лет. Проходила обучение в Бостонском университете, по возвращении на родину в 1955 году работала в Институте литературы Китайской Ака-
демии наук и в Пекинском педагогическом университете.
Среди книг: «Девять листьев» (в соавторстве с Синь Ди), «Поиски», «Сердце», «По утру под дождем я цветы собирала». Стихотворение «Ты прошла осеннею тропою» посвяще-
но Чэнь Цзин-жун (1917—1989), выдающейся поэтессе и современнице Чжэн Минь."
А по-моему, не просто современнице, а явно близкому человеку. Стихотворение откровенно любовное. Написано в 1990 году, через год после смерти Чэнь Цзин-жун.


ТЫ ПРОШЛА ОСЕННЕЮ ТРОПОЮ
Незабвенной Цзин-жун

Так прозрачна и светла тропа лесная.
Сквозь шатер из желтых грустных листьев
Ты прошла осеннею тропою,
Окунувшись в солнечную грусть, помедлив,
В платье из листвы опавшей.

Нет, не может умереть любовь…
Хризантема, увядая в осень,
Испускает золотистый свет.
Я иду к тебе — ведь ты сегодня
Уж прошла осеннею тропою.

Твои думы вечной стали тайной
Как иссохшей хризантемы цвет.
Но я слышу ее горький запах —
Невесомый в ветре равнодушном.
Ты, в конце тропы, — не торопись!

А вот еще одно стихотворение:

ОКРОВАВЛЕННЫЙ ЛИЛИИ ЦВЕТОК

Единственный цветок лишь начал раскрываться,
Как полоснул по стеблю нож.
И ночью темною в июне
Сочилась кровь густая, и бутон
Был заключен в тоску пустыни.

Здесь —
Колонны драгоценной яшмы
С нестертыми кровавыми следами.
Но яшмы белизна скрывает
Так много боли и так много стонов,
Так много помертвевших юных лиц,
Надежд несбывшихся, вопросов безответных!

Единственный цветок лишь начал раскрываться,
Залитый кровью лилии бутон!..
В июне распустился он безмолвно,
В глубоком, душном,
Непроглядном мраке ночи.


У меня ассоциации с дефлорацией. Это я такая испорченная? Или стихотворение действительно об этом? У кого какие мысли, о чем это?

Сборник в PDF


Tags: 20 век, 21 век, Азия, Китай, китайский язык, поэзия, русский язык
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    Comments allowed for members only

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 2 comments