freya_victoria (freya_victoria) wrote in fem_books,
freya_victoria
freya_victoria
fem_books

Category:

Три Марии "Новые португальские письма"

Авторство "Португальских писем" приписывается монахине 17-го века по имени Мариана Алькофорадо. Она завела роман с французским офицером, а после того, как любовник бросил ее, в течение полугода написала ему пять весьма страстных писем. Книжка вышла в Париже в 1669 году в переводе на французский. Долго велись споры о том, являются ли письма подлинными или это мистификация. Вот здесь пишут, что все-таки мистификация "переводчика" (по ссылке можно и сами письма прочитать).
А вот "Новые португальские письма", вдохновленные этим произведением, являются классическим произведением португальской литературы. Это плод совместного творчества "Трех Марий" - Марии Велью ди Кошта, Марии Терезы Орта и Марии Изабель Баррену. Ди Кошта и Баррену на момент начала работы уже были известны как писательницы и дружили с юности. Они познакомились с Марией Терезой Орта, редакторкой и поэтессой, чей сборник стихов был запрещен как эротический. Всем трем было за тридцать, все трое были замужем, имели сыновей, все были феминистками. У каждой - свой литературный опыт, свое видение феминизма. Они договорились один раз в неделю вместе обедать и один раз - встречаться приватно и обмениваться написанным за неделю. Их общей целью было исследовать свои общие проблемы как женщин и как либеральных писательниц. Постепенно стало ясно, что у них получается книга - сборник писем и стихотворений. Для достижения тематического единства они выбрали "Португальские письма" в качестве ядра, вокруг которого будет развиваться их литературная работа. Так возник феминистский эротический роман "Новые португальские письма".
Вскоре после выхода книги в 1972 году она была запрещена, а против авторок возбудили дело, обвинив их в "злоупотреблении свободой печати" и "оскорблении общественной нравственности". Суд продолжался два года, был большой международный резонанс, и дело в итоге было прекращено.
Роман стал классикой. Переведен на английский и многие другие языки, на русский не переводился.
Я, правда, так и не дочитала, мне показалось довольно сложным чтением.
Tags: 20 век, Европа, Португалия, английский язык, классика, классика феминизма, португальский язык, постмодернизм, феминистка, эротика
Subscribe

Recent Posts from This Community

  • Туве Янссон "Если перевесить картины…" (из сборника "Честная игра")

    Юнна обладала счастливой особенностью: каждое утро просыпаться к новой жизни, которая со всеми неиспользованными возможностями, абсолютно с чистого…

  • Попробуем «Попкорн»

    Интересно, почему московское независимое книжное издательство, специализирующееся на молодёжное выбрало себе такое забавное, чуть легкомысленное…

  • "La madre"

    "Мать" ("La madre") Грации Деледды выходила на украинском под одной обложкой с "Тростинками на ветру", так что мне…

  • Post a new comment

    Error

    Comments allowed for members only

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 3 comments