Мэн-Букер объявила длинный список
Эта премия присуждается лучшим переводным книгам, переведенным на английский с другого языка. В этом году в длинный список вошли 13 книг (изначально отбирали из 155) – из них всего 4 женщины.
Ферранте, знаменитая итальянская писательница, чьи книги начнут выходить на русском языке этой осенью, пишет под псевдонимом и редко дает интервью.
Южнокорейская писательница Han Kang за свой роман «Вегетарианка», я долго вокруг него ходила, думая, стоит ли писать о нем в сообществе, мне он показался очень странным, но раз такое дело, напишу непременно.
Две французские писательницы, Мари НДийе и Мейлис де Керангал (об обеих я тут писала, и неоднократно, а вот на русском языке можно прочесть только де Керангал).
Впервые премия объединилась с премией газеты Independent и впервые ее начнут выдавать ежегодно. Ранее ее присуждали раз в два года и за все творчество всей жизни. Например, так в 2013 году премию получила Лидия Дэвис (в декабре ее рассказы вышли на русском языке), а в 2009 году Элис Манро.
Одна из судий, Тамима Анам, сказала, что «ее восхищает длинный список, потому что он отражает глобальный дух премии Man Booker International. Он разнообразен, не только в отношении количества представленных стран и языков, и тем, каким образом авторы применяют, расширяют и преобразуют форму романа».
Такое малое количество женщин, 4 из 13, как сказала Анам «отражает реальное положение дел, гендерное предубеждение, из-за которого переводят меньше женщин. Зато в отношении переводчиц у нас 8 женщин на 5 мужчин». “
Краткий список из 6 5ниг будет объявлен 14 апреля, и авторки и переводчицы получат по £1,000. Победительница будет объявлена 16 мая, премия в размере £50,000 будет поровну разделена между писательницей и переводчицей.
The Story of the Lost Child by Elena Ferrante (Италия), пер. Ann Goldstein
The Vegetarian by Han Kang (Южная Корея), пер. Deborah Smith
Mend the Living by Maylis de Kerangal (Франция), пер. Jessica Moore
Ladivine by Marie NDiaye (Франция), пер. Jordan Stump
Ферранте, знаменитая итальянская писательница, чьи книги начнут выходить на русском языке этой осенью, пишет под псевдонимом и редко дает интервью.
Южнокорейская писательница Han Kang за свой роман «Вегетарианка», я долго вокруг него ходила, думая, стоит ли писать о нем в сообществе, мне он показался очень странным, но раз такое дело, напишу непременно.
Две французские писательницы, Мари НДийе и Мейлис де Керангал (об обеих я тут писала, и неоднократно, а вот на русском языке можно прочесть только де Керангал).
Впервые премия объединилась с премией газеты Independent и впервые ее начнут выдавать ежегодно. Ранее ее присуждали раз в два года и за все творчество всей жизни. Например, так в 2013 году премию получила Лидия Дэвис (в декабре ее рассказы вышли на русском языке), а в 2009 году Элис Манро.
Одна из судий, Тамима Анам, сказала, что «ее восхищает длинный список, потому что он отражает глобальный дух премии Man Booker International. Он разнообразен, не только в отношении количества представленных стран и языков, и тем, каким образом авторы применяют, расширяют и преобразуют форму романа».
Такое малое количество женщин, 4 из 13, как сказала Анам «отражает реальное положение дел, гендерное предубеждение, из-за которого переводят меньше женщин. Зато в отношении переводчиц у нас 8 женщин на 5 мужчин». “
Краткий список из 6 5ниг будет объявлен 14 апреля, и авторки и переводчицы получат по £1,000. Победительница будет объявлена 16 мая, премия в размере £50,000 будет поровну разделена между писательницей и переводчицей.
The Story of the Lost Child by Elena Ferrante (Италия), пер. Ann Goldstein
The Vegetarian by Han Kang (Южная Корея), пер. Deborah Smith
Mend the Living by Maylis de Kerangal (Франция), пер. Jessica Moore
Ladivine by Marie NDiaye (Франция), пер. Jordan Stump
