
Первое, чтем книга меня взяла за жабры в самом начале, это ощущение движения времени, ощущение потока. Оно не везде одинаково, но оно необычайно живо. Поток жизни, который мы в реальности то воспринимаем, то теряем, то сами в нем теряемся. Ощутимые паузы, когда только что катившийся сюжет вдруг налетает на препятствие момента и, или напротив, когда движение незаметно иссякает, теряет силу, как вода в речной заводи. Женщина, чья повседневная рутина проваливается холодными дырами страшных воспоминаний. Другая женщина, чья жизнь иногда словно надламывается, переставая расти (как растет любая жизнь, выпуская новые побеги из старых веток прошлого). Девушка, студенческая реальность которой в какой-то момент словно оказывается заслонена мороком, а происходящее стыдно, странно, интересно.
Второе - это беспощадность и безнадежность. Авторка пишет "все как есть", документируя детали без стыдливости, но не впадая в нарочитую натуралистичность.Это касается и тела, и чувств, и порой наблюдать за мыслями и чувствами героинь тяжелее, чем читать о телесных реалиях. Это то, что происходит у любой из нас в голове, нецензурированное пространство мыслей, среди которых отнюдь не преобладают "скромные", "добрые" или "благочестивые".
Под безнадежностью я понимаю все тот же поток времени, который нас несет-несет, да и выкинет. "Я позрослела, потом состарилась" - так заканчивается один из рассказов, и этот скупой безразличный финал как будто отрубает все, что было до этого. Мол, трепещи, гори, мечись, все одно - впереди погибель. Масштабная линейка для всех перипетий жизни.
Хочется написать о чувстве юмора Манро, но я опасаюсь непонимания. И своего, и других читательниц...
То есть, мне то и дело было смешно, то с мрачным оттенком мизантропии, то со смущенным узнаванием, то с чувством легкого абсурда. Но юмор ли это? Или моя защитная реакция, способ укрыться от времени, откровенности и безнадежности? Так или иначе, тут кроется ответ на вопрос, почему мне так понравилось ее читать. Одновременно чувствовать воодушевление и отчаяние, смеяться и чувствовать, как сжимается сердце, это дорогого стоит.
Рассказ про двух подружек, утопивших девочку с какой-то болезнью (судя по описанию, она могла иметь синдром Дауна), пробрал до костей.
Рассказ про девочку, нежно и восхищенно влюбленную в свою учительницу музыки, тронул какие-то очень старые струны в душе, отозвался грустью и немного радостью узнавания.
Рассказ про мать мужчины, который ушел в хиповство и сквоттерство, оставил в недоумении.
Кстати, финальный большой рассказ (или маленькая повесть), в честь которого назван сборник - это беллетризованная биография Софьи Ковалевской. И вот она мне... не то чтобы не понравилась, но слегка разочаровала. То и дело что-то по мелочи раздражало - стереотипные русские, хруст французской булки во все поля (хотя, наверное, к не-российскому автору этот упрек не слишком справедлив), да и над некоторыми образами только что нимб не светится (например, Вейерштрасс, явно "отцовская" фигура, мне показался почти приторным. Или я просто не общалась с больными стариками?). Но по прочтении захотелось найти и почитать что-то еще про Ковалевскую, и уже за это авторке спасибо.
В общем, итог: рада, что купила эту книгу, и пойду еще за одной, потому что вышел еще один сборник Манро. Рекомендую от души, и, кстати, не верьте вы этим дурацким аннотациям, сравнивающим Манро и Чехова. Манро лучше!
ПС это будет оффтоп, но я просто не знаю, как иначе спросить. А у нас обсуждали Гузель Яхину, "Зулейха открывает глаза"? Мне помстилось, что да, но я не нашла. Если было, по каким тегам искать? Я прочитала ее тоже, и меня теперь разрывает на части просто, и мне не с кем, не с кем обсудить!
я тут просто зацепилась языками с бабушкой, которая до меня "Зулейху" читала, и поняла, что у нас с ней прямо вот вообще разные итоги прочтения, что для нее куча вещей "ну да, и что? все это знают" или "ну да, и что, такое время было", а меня прямо разрывает на части.
и она все-таки советский человек, и даже ум и образование не спасают от предубежденности. признала, что книга написана отменно, но не могла не высказать про "чернуху-антисоветчину" и "намеренное нагнетание".
Есть рассказ, не помню, в этом сборнике или в другом, про девочку, окончившую филфак, она едет в поезде и не знает, куда себя деть и что теперь с собой делать. Вот просто 100% попадание! И гораздо точнее, чем все эти стереотипные описания (например, героиня из Дня сурка, которая тоже занималась французской поэзией).
http://fem-books.livejournal.com/765407.html
http://fem-books.livejournal.com/713502.html
http://fem-books.livejournal.com/762299.html
Сейчас читаю эту книгу.
И именно этот сборник. У меня такое ощущение, что он лучше переведен, чем «Дороже самой жизни», например.
я не знаток переводов, но все-таки интересно, ведь качество перевода не может не влиять на восприятие и впечатление от чтения.
Мой любимый её рассказ "Мишка косолапый", есть обсуждение в моем ЖЖ